
大寶伏藏TD617བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། །དབང་ཆོག
17-16-1a
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། །དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
17-16-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །འཁོར་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུར་བཞེངས་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་དེ་ལ་འདུད། །སྐུ་དང་བམ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་གསང་བའི་མཁར། །བགྲོད་པ་གསུམ་གྱིས་སྨིན་བྱེད་པད་གནུབས་ཀྱི། །ཆུ་རྒྱུན་བུམ་ཆེན་གསང་བས་ཟུར་བརྒྱན་པ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་སླད་མེད་དགོད། །དེའང་ཚུལ་འདིར་གུ་རུ་པདྨས་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྒྲོན་མེ་ནི་པད་གནུབས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ལ། གནུབས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ནི་གནུབས་ལུགས་རང་རྐང་དང་། དེས་མཛད་པའི་བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་པད་གནུབས་གཉིས་ཀའི་ཁ་སྐོང་དུ་འགྲོ་བར་བཤད། སེ་སྟོན་
17-16-2a
རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ནི་སྔ་མ་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་ཡིན་ལ། པད་གནུབས་གཉིས་ཀའི་དབང་སོ་སོར་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱུན་ཡང་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཡོད་ལ། བྱང་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་དེ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་མཛད་ཅིང་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་སྟེང་ཟབ་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཡང་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་ནི་ད་ལྟའི་སྔགས་གཟུགས་རྣམས་ལ་བཀའ་དྲིན་བླ་ན་མེད་པར་གྱུར་པས། ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་དུ་ལུགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་སིལ་མར་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ལས། ཡོ་བྱད་བཤམས་ཤིང་གཏོར་མ་གཏང་བ། ཐིག་ཚོན་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ཆག་ཆག་གདབ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྫས་འགོད་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཐིག་ཚོན་སོགས་མི་དགོས་ཤིང་རིག་
17-16-2b
འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བ་སུ་དྷཱ་རའི་དབང་གཞུང་ལྟར་ལྷ་དང་། བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ལྟར་སློབ་མ་སྟ་གོན་ཁ་བསྐངས་ཏེ་བཤད་པ་ལ་ལྔ། སྔོན་གཏོར་གཏང་བ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན། དབང་རྟེན་འདུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་དེང་སང་བྱང་ལུགས་པ་རྣམས་ལས་བྱང་སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཉིད་བཏང་བས་དེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD617：吉祥怙主文殊师利手印镇伏灌顶仪轨名为成熟智慧之轮。向仲唐玛策达纳波（作者名）。灌顶。
正行。
吉祥怙主文殊师利手印镇伏灌顶仪轨名为成熟智慧之轮。
那摩 咕噜 曼殊师利 玛哈 卓达 Ra匝亚（藏文，梵文天城体：नमो गुरु मञ्जुश्री महाक्रोध राजाय，梵文罗马拟音：namo guru mañjuśrī mahākrodha rājāya， 汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，मञ्जुश्री 文殊师利，महाक्रोध 大忿怒，राजाय 国王）。
三世诸佛之父，文殊师利妙音。
显现轮涅手印镇伏之身。
忿怒尊之王，至尊上师。
无别殊胜本尊，我向您顶礼。
身坛与大函，自然成就之密宫。
以三次第成熟，莲花与根续之。
水流宝瓶，以秘密庄严。
祈愿传承持明者之行仪无误。
于此，莲花生大师所著之成熟灌顶灯，乃莲根之根本。根钦所著之《珍珠鬘》，乃根派之根本。其所著之《大函秘密无量》，据说是莲根二者之圆满。色敦仁钦坚赞之‘决定安乐入’，乃前者之主要阐释。莲根二者之各自灌顶传承至今尚存。绛巴雅瑟父子将二者合二为一，后世传承者亦将甚深口传融为一体，此乃对当今咒相师们无上之恩德。为便于修持，将此仪轨之修法分三部分讲解：前行、正行、后行。
初者，‘决定安乐入’中云：‘陈设供品，施放朵玛，精绘坛城，安立橛，绘制坛城，安放供品’。然此处依于彩绘唐卡而行，故无需绘线等。依持明传承之行仪，如瓦苏达Ra之灌顶仪轨般，补足本尊与《大函秘密无量》中所述之弟子预备，分为五部分讲解：前行朵玛，本尊，宝瓶，弟子预备，灌顶物之准备。初者：如今觉囊派多施放觉囊三怙主，故此处亦如是行之。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD617: The Empowerment Ritual of the Bhagavan Manjushri Hand Seal Subduing, Called the Wheel of Wisdom That Ripens the Confluence of Padma and Gnubs Rivers. To Zhang Trom Tse Dak Nagpo (author's name). Empowerment.
Preliminary Practices.
The Empowerment Ritual of the Bhagavan Manjushri Hand Seal Subduing, Called the Wheel of Wisdom That Ripens the Confluence of Padma and Gnubs Rivers.
Namo Guru Manjushri Maha Krodha Rajaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु मञ्जुश्री महाक्रोध राजाय, Sanskrit Romanization: namo guru mañjuśrī mahākrodha rājāya, Literal Chinese meaning: Homage to the गुरु Guru, मञ्जुश्री Manjushri, महाक्रोध Great Wrath, राजाय King).
Father of the Buddhas of the three times, Manjushri Melodious Voice.
Manifesting as the body that subdues the hand seal of samsara and nirvana.
King of Wrathful Deities, Supreme Lama.
Undifferentiated Supreme Deity, I prostrate to you.
The body mandala and great container, the secret palace of spontaneous accomplishment.
Ripening through the three stages, of the Padma and Gnubs Rivers.
The water stream vase, adorned with secrets.
May the practice of the lineage holders be without error.
Here, the Lamp of Ripening Empowerment composed by Guru Padmasambhava is the root of Padma and Gnubs. The 'Pearl Garland' composed by Gnubs Chen is the root of the Gnubs tradition. It is said that the 'Great Container Secret Immeasurable' composed by him completes both Padma and Gnubs. Se Ton Rinchen Gyaltsen's 'Definitive Blissful Entry' mainly emphasizes the former. The tradition of bestowing separate empowerments of both Padma and Gnubs still exists today. Jamyang Khyentse Wangpo and his son combined the two into one, and later lineage holders also integrated the profound oral transmissions on top of that, which is an immeasurable kindness to the mantra practitioners of today. For the sake of easy practice, the practice of this tradition is explained in three parts: preliminary practices, main practice, and subsequent activities.
Firstly, in the 'Definitive Blissful Entry' it says: 'Arrange the offerings, cast the torma, accurately draw the mandala, establish the pegs, draw the mandala, place the substances.' However, here, relying on a painted thangka, there is no need for drawing lines, etc. According to the practice of the lineage holders, like the empowerment text of Vasudhara, supplementing the deity and the disciple preparation as described in the 'Great Container Secret Immeasurable', it is explained in five parts: preliminary torma, deity, vase, disciple preparation, and preparation of the empowerment substances. Firstly: Nowadays, the Jonangpas mostly cast the Jonang Three Protectors, so it is done here as well.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟར་འདོད་ནའང་ཚིག་མང་ཉུང་ལས་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱས་པས་ཆོག་ལ། འདིར་ནི་ཁྱེར་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་དང་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གསལ་སོགས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཅེས་པ་ནས། ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པར་གྱུར་གྱི་བར་གྱིས་རིག་པ་ལྷ་སྐུར་ལྡངས། གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམས་ཏེ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡུལ་ཕྱོགས་དང་ས་ཕྱོགས་འདི་ཀུན་ན་གཉུག་མར་གནས་པའི་གཞི་བདག་ཞིང་སྐྱོང་གཙང་ཕུད་ལ་དགའ་བ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀའ་བསྒོ། དམར་གཏོར། ནག་ཕྱོགས་ཤ་ཁྲག་ལ་དགའ་བ་ལན་ཆགས་དང་གནོད་བྱེད་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་
17-16-3a
ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་དང་རྟེན་ལ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཨྱཻ་རིང་དང་སུམྦྷ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་རོལ་མོ་དྲག་པོས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། མཎྜལ་རྒྱ་ཆེ་བར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པར་བཏབ་པ་ལ་འབྲུའམ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དབྱེ་བ་ཕྱེད་པར་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཤམས་ལ། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནས་ལས་གཞུང་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། རྙིང་ལུགས་ཕལ་མོ་ཆེར་བཟླས་པའང་འཕྲོ་འདུ་གཞན་དོར་བའི་སྔགས་མཆོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཛད་པར་སྣང་བས་སྐབས་དང་བསྟུན་ཆོག་ལ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཚོགས་མཆོད་ལྷག་ཆོག་གི་བར་དུ་བྱ་ཞིང་མ་ལྕོགས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དྲི་བཟང་ཆུ་དང་བུམ་རྫས་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་སྔོན་བུམ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན་ཅིང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ངམ་ཀུ་ཤ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བཙུགས་པ། དུང་ཞལ་ཆུས་བཀང་། གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་སྟེགས་ལ་བཀོད། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་བུམ་མཚན་རྒྱ་གྲམ་ཅན་རང་གི་གཡས་སམ་གང་བདེར་འཇོག །མཆོད་པ་སྔར་བཞིན་བཤམས་
17-16-3b
ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་རླབས་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྟོང་པར་བྱས་ཏེ། བདག་གི

【现代汉语翻译】
即使你想要更简洁一些，但文字的多少并不影响其意义，所以可以简化。这里，为了方便携带等原因，结合了莲花生大士（Guru Rinpoche）所著的《金刚火焰》仪轨，观想自己刹那间化为忿怒文殊（Jamplai Trowo）之身等，先进行八支供，直至大菩提（Byangchub Chenpo）。观想自身刹那间化为降伏一切的伟大手印（Zilgnon Phyagya Chenpo），具有青、白、红三面六臂，直至忿怒尊的无量云团涌现，使觉性融入本尊之身。陈设白色和红色的朵玛（Torma），以六字真言和六种手印加持。祈请：‘在此处和此地，所有原本居住于此的地神（Shidak），以及喜好清净供品的土地管理者（Zhingkyong Tsangphu），请享用这丰盛的供养朵玛，并成为我们行善的助伴！’如此下令。供奉红色朵玛。对于喜好血肉的黑暗势力、宿敌和制造障碍的众生，以及所有眷属，愿你们都因这丰盛的供养朵玛而感到满足，并以慈悲之心回到各自的住所和依处！如果有人不离开，将被忿怒尊的无量云团碾成粉末！’念诵 ཨྱཻ་རིང་ （藏文），arya-liṃga（梵文天城体），arya-linga（梵文罗马拟音），圣物；སུམྦྷ་ （藏文），sumbha（梵文天城体），sumbha（梵文罗马拟音），降伏，并猛烈地念诵，用芥子、杜松和强烈的音乐驱赶。
第二步是：在广阔的坛城（Mandala）上，根据本尊的数量，用香水点上点，并用谷物或鲜花的花束，区分主尊和眷属，陈设药物朵玛、血供、水和各种供品。念诵 ཧཱུྃ （藏文），hūṃ（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），种子字。观想自己是忿怒尊之王（Trowo Gyalpo）等，从驱逐邪魔开始，按照仪轨的顺序，将本尊观想在前方。旧译派（Nyingma）的传统大多是将念诵作为一种供养的方式，所以可以根据情况调整。如果条件允许，可以进行荟供（Tsok），直至剩余供品（Lhakchok），即使不能做到，也没有冲突。
第三步是：准备一个装满香水和三十五种圣物的甘露宝瓶（Namgyal Bumpa），瓶颈上系着深蓝色的丝绸，瓶身上装饰着五部佛（Rig Nga）的法器和五部佛的宝冠，插上带有果实的树枝或孔雀羽毛，用装满水的海螺壳，以及带有金刚杵的护身线，放置在坛城中央的台座上。另准备一个事业瓶，瓶颈上系着绿色的丝绸，瓶身上画着十字金刚杵，放置在自己的右侧或方便的位置。供品如前陈设，按照仪轨进行加持。然后，用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ （藏文），raṃ yaṃ khaṃ（梵文天城体），raṃ yaṃ khaṃ（梵文罗马拟音），火风空三字净化宝瓶，念诵 སྭ་བྷཱ་བ （藏文），svabhāva（梵文天城体），svabhāva（梵文罗马拟音），自性咒，用自性咒净化，念诵 ཤཱུནྱ་ཏཱ （藏文），śūnyatā（梵文天城体），shunyata（梵文罗马拟音），空性咒，使之空性。观想自己

【English Translation】
Even if you want it to be more concise, the amount of text does not affect its meaning, so it can be simplified. Here, for the sake of portability, etc., combining the ritual of 'Vajra Flame' composed by Guru Rinpoche, visualize yourself instantly transforming into the form of Wrathful Manjushri (Jamplai Trowo), etc., first perform the eight-limbed offering until the Great Bodhi (Byangchub Chenpo). Visualize yourself instantly transforming into the Great Mudra (Zilgnon Phyagya Chenpo) that subdues everything, with three faces of blue, white, and red, and six arms, until the infinite clouds of the wrathful deity emerge, merging awareness into the deity's form. Arrange white and red tormas, and bless them with the six-syllable mantra and six mudras. Pray: 'In this place and this land, all the earth deities (Shidak) who originally reside here, and the land managers (Zhingkyong Tsangphu) who enjoy pure offerings, please accept this abundant offering torma and become our companions in virtuous deeds!' Thus command. Offer the red torma. To the dark forces who enjoy flesh and blood, enemies, and obstacle-makers, and all retinues, may you all be satisfied by this abundant offering torma, and with a compassionate heart, return to your respective abodes and supports! If anyone does not leave, they will be crushed into powder by the infinite clouds of the wrathful deity!' Recite ཨྱཻ་རིང་ (Tibetan), arya-liṃga (Sanskrit Devanagari), arya-linga (Sanskrit Romanization), holy object; སུམྦྷ་ (Tibetan), sumbha (Sanskrit Devanagari), sumbha (Sanskrit Romanization), subdue, and recite fiercely, driving away with mustard seeds, juniper, and strong music.
The second step is: On the vast mandala, according to the number of deities, place dots with perfume, and use bouquets of grains or flowers to distinguish the main deity and the retinue, arrange medicine torma, blood offering, water, and various offerings. Recite ཧཱུྃ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable. Visualize yourself as the Wrathful King (Trowo Gyalpo), etc., starting from expelling obstacles, following the order of the ritual, visualize the deity in front. The Nyingma tradition mostly uses recitation as a way of offering, so it can be adjusted according to the situation. If conditions permit, you can perform the Tsok offering until the remaining offerings (Lhakchok), even if you cannot do it, there is no conflict.
The third step is: Prepare a vase filled with fragrant water and the essence of thirty-five sacred substances (Namgyal Bumpa), with a dark blue silk scarf tied around the neck, the vase body decorated with the emblems of the Five Buddhas (Rig Nga) and the crowns of the Five Buddhas, insert a fruit-bearing branch or peacock feathers, fill a conch shell with water, and place a protective thread with a vajra in the center of the mandala on a pedestal. Prepare another activity vase, with a green silk scarf tied around the neck, the vase body painted with a crossed vajra, and place it on your right or in a convenient position. Arrange the offerings as before, and bless them according to the ritual. Then, purify the vase with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan), raṃ yaṃ khaṃ (Sanskrit Devanagari), raṃ yaṃ khaṃ (Sanskrit Romanization), the three syllables of fire, wind, and space, purify with སྭ་བྷཱ་བ (Tibetan), svabhāva (Sanskrit Devanagari), svabhāva (Sanskrit Romanization), the self-nature mantra, and make it emptiness with ཤཱུནྱ་ཏཱ (Tibetan), śūnyatā (Sanskrit Devanagari), shunyata (Sanskrit Romanization), the emptiness mantra. Visualize yourself

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་བུམ་པའི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས་ཏེ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནས། སྐུ་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་རྫོགས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་གདབ། སྙན་གསན་དབབ། སྤྱན་འདྲེན་མཇུག །དུག་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་སོགས་ནས་བཞུགས་གསོལ། ཕྱག་དང་མཆོད་པ། བསྟོད་པ་། རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །བར་དུ་བཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སོང་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པས་བུམ་ལྷ་ལ་ཐིམ། བུམ་ལྷ་རྣམས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་དང་ཨྱཻ་རིང་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱ་ཞིང་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུགས་པས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བུམ་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ལས་བུམ་གོང་ལྟར་བསང་སྦྱང་སྟོང་པར་བྱས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ཅན་
17-16-4a
ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་མ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལྗང་ནག་ལས་འོད་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། བུམ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། གཟུངས་ཐག་
17-16-4b
བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་

【现代汉语翻译】
从心间的吽 (ཧཱུྃ་) 字发出光芒，净化宝瓶的实执，从勃隆 (བྷྲཱུྃ་) 字显现外宝瓶的形状，内部转化为宫殿，在其中央，从‘ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་གསུམ།’（‘埃的宫殿，三弯月’）到‘སྐུ་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་རྫོགས།’（‘身圆满十忿怒尊’）之间进行观想。祈请聆听，引导智慧尊降临。
祈请黑毒蛇退散！从‘ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་’等开始，祈请安住。献上供养和赞颂。向八大护法神致敬！中间放开，拿起系绳，观想从自己的心间发出咒语之链，通过系绳传递，唤醒所有本尊的心续。从中发出光芒，从密严刹土，所有善逝的力量、威严和加持，都以身、咒、法器的形式融入宝瓶本尊。宝瓶本尊进行交合，以菩提心的甘露之流充满宝瓶。念诵身、语、意咒和ཨྱཻ་咒一百遍左右，进行简略的供养和赞颂，并倒入法螺中的水，观想誓言尊和智慧尊无二无别地融入宝瓶水中。如前清洁和净化事业宝瓶，使其空性。从空性中，从勃隆 (བྷྲཱུྃ་) 字显现宝瓶，外形如宝瓶，内部转化为宫殿，在其中央，从邦 (པཾ་) 字显现莲花，从阿 (ཨ་) 字显现月亮，从玛 (མ་) 字显现太阳，在太阳之上，从绿黑色的吽 (ཧཱུྃ་) 字发出光芒，利益二利，收摄合一，化现为甘露漩明王，绿蓝色，一面二臂，右手持多种金刚交杵，左手以忿怒印持铃，以骨饰和珍宝严饰，身穿虎皮裙。在燃烧的智慧火焰中，以右屈左伸的姿势安住，三处以嗡 (ཨོཾ་)、阿 (ཨཱཿ)、吽 (ཧཱུྃ་) 字为标志，从中发出光芒，迎请相同的智慧尊。班杂 萨玛扎 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)，扎 吽 邦 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ)。再次，从心间的吽 (ཧཱུྃ་) 字之光迎请五部灌顶尊，进行灌顶，以不空成就佛为顶严。以嗡 班杂 卓达 阿弥利达 昆扎利 阿尔刚 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨརྒྷཾ་) 等供养。以‘吽！怖畏的吽声’等赞颂。在其心间月亮之上，有白色阿 (ཨ་) 字，被咒语环绕，从中发出光芒，从密严刹土，所有善逝的加持汇聚成甘露，融入宝瓶水中，观想成为具有净化众生业障和烦恼障的智慧甘露。拿起系绳，念诵嗡 班杂 卓达 阿弥利达 昆扎利 哈纳 哈纳 吽 啪 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།) 一百零八遍。再次进行供养和赞颂。

【English Translation】
From the Hūṃ (ཧཱུྃ་) at the heart, light radiates, purifying the clinging to the reality of the vase. From Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ་), the outer vase appears, transforming the interior into a palace. In the center of it, from 'ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་གསུམ།' ('E's palace, three crescent moons') to 'སྐུ་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་རྫོགས།' ('The body is complete with the ten wrathful kings'), visualize. Request to listen, guide the wisdom beings to descend.
Request the black poisonous snake to depart! Starting from 'ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་' etc., request to abide. Offer offerings and praises. Pay homage to the eight guardian deities! Release in between, take the string, and visualize the rosary of mantras emanating from one's heart, passing through the string, arousing the heart streams of all deities. From that, light radiates, and from Akanishta, all the power, majesty, and blessings of the Sugatas dissolve into the vase deity in the form of body, mantra, and implements. The vase deities engage in union, and the stream of bodhicitta nectar fills the vase. Recite the body, speech, and mind mantras and the ཨྱཻ་ mantra about a hundred times, perform abbreviated offerings and praises, and pour water from the conch shell, contemplating that the samaya and wisdom beings become inseparable in the vase water. Cleanse and purify the action vase as before, making it empty. From emptiness, from Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ་), a vase appears, shaped like an outer vase, transforming the interior into a palace. Inside, from Paṃ (པཾ་), a lotus appears, from A (ཨ་), a moon appears, from Ma (མ་), a sun appears. Above the sun, from a green-black Hūṃ (ཧཱུྃ་), light radiates, accomplishing the two benefits, gathering and merging, transforming into Amritakundalin, greenish-blue, one face, two arms, the right hand holding a crossed vajra, the left hand holding a bell with a threatening gesture, adorned with bone ornaments and jewels, wearing a tiger skin loincloth. In the midst of blazing wisdom fire, residing in a posture with the right leg bent and the left leg extended, marked with Oṃ (ཨོཾ་), Āḥ (ཨཱཿ), and Hūṃ (ཧཱུྃ་) at the three places, from which light radiates, inviting the same wisdom beings. Vajra Samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ), Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ). Again, from the light of the Hūṃ (ཧཱུྃ་) at the heart, invite the five families of empowerment deities, bestow empowerment, with Amoghasiddhi as the crown ornament. Offer with Oṃ Vajra Krodha Amrita Kundali Arghaṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨརྒྷཾ་) etc. Praise with 'Hūṃ! Terrifying Hūṃ sound' etc. On the moon at its heart, there is a white A (ཨ་), surrounded by mantras, from which light radiates, and from Akanishta, all the blessings of the Sugatas are gathered in the form of nectar, dissolving into the vase water, contemplating that it has the power to purify all the karmic obscurations and afflictive obscurations of sentient beings. Take the string and recite Oṃ Vajra Krodha Amrita Kundali Hana Hana Hūṃ Phat (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།) one hundred and eight times. Offer and praise again.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་བླུགས་པས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཏེ་ཆས་རྣམས་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། སྟ་གོན་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལ། ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་མཎྜལ་འབུལ། །སྤྲོ་བསྐྱེད་ཞུ་གནང་སྡོམ་པ་འབོག །སྲུང་སྐུད་ཁྱོར་ཆུ་སོ་ཤིང་འདོར། །ཀུ་ཤ་བྱིན་རླབས་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་། །རྨི་ལམ་བརྟགས་སོགས་བཅུ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ། ཡང་དག་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གཞལ་ཡས་འདིར། །འདུ་བར་དབང་བ་ལས་ནི་མ་གཏོགས་པ། །བར་གཅོད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མི་གནས་ཏེ། །རང་རང་གནས་སུ་མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་དེངས། །བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་བཏང་ལ། ཨྱཻ་རིང་དང་སུམྦྷའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་
17-16-5a
བཏབ་ལ་དྲང་ངེས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་ནུས་ཤིང་འོས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དེའང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་ཕྱི་མ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱི་འདུས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། རིགས་བྱེ་བྲག་རང་རྐང་དུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས་འདིར་ཕྱི་མ། དེ་ལའང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རིགས་ལྔ། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་གསུམ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྔ་མའི་བྱེ་བྲག་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་གཉིས་ལས་འདིར་ཁྲོ་བོ་ལྟར་སྒྲུབ་པ། དེ་ལ་ནང་གསེས་སུ་རིགས་ལྔར་དབྱེར་ཡོད་པ་ལས་འདིར་ཀུན་ཁྱབ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་དེ་ཡིན། འདི་ཉིད་རྒྱུད་གང་ལ་བརྟེན་ཅིང་གདམས་ངག་ཇི་ལྟར་བྱུང་ན། སྤྱིར་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་མཐའ་དག་སྐུའི་རིག་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་གཙོ་བོར་བཀའ་བབས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་ར། རྒྱ་གར་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ། ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་སོགས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལུགས་སྲོལ་ཅི་རིགས་པ་གསལ་བར་མཛད་པ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་དུ་གྲགས་པ་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་
17-16-5b
པའི་ནང་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད། དེའི་ཡང་བཅུད་སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྐོར་གྱི་གདམས་ངག་རྣམས་བྱུང་ཞིང་། འདི་ལ་ཕ

【现代汉语翻译】
然后用海螺盛满法水，观想甘露凝结，化为光芒，充满宝瓶，再用布幔遮盖法器，备妥前行所需物品。
第三部分包括十三项内容：沐浴、驱逐邪魔、献曼荼罗、欢悦、请求允许、授予誓言、系护身线、布施掌中水、丢弃木牙签、加持吉祥草、赞颂、以及占卜梦境等。
首先，让弟子们在外面用事业宝瓶中的水沐浴。其次，用忿怒本尊的咒语让让让（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）焚烧朵玛，进行清洗。从空性中，由嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）中生出广阔的珍宝器皿，其中盛满朵玛，具备圆满的色、香、味、力。以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）加持。吽！于清净本尊之瑜伽坛城中，除有权进入者外，所有制造障碍的鬼神不得停留，立即返回各自居处！将朵玛抛到外面，念诵埃瑞（藏文：ཨྱཻ་རིང་།）和桑巴（藏文：སུམྦྷ།）的猛咒，用芥子等驱逐邪魔。第三，献花和收花。发起菩提心，阐述显密教法，尽己所能，先行宣讲。对于宁玛派而言，分为经部和事部，后者又分为圆满总集之修法和各别本尊之修法。此处属于后者。后者又分为出世间五部和世间三部，此处属于前者之别类，即文殊身部之修法。又分为寂静和忿怒两种，此处属于忿怒之修法。细分则有五部，此处属于普遍涵盖一切如来部，能压伏轮回与涅槃一切手印的文殊忿怒本尊之究竟修法。此修法所依据之续部及其传承方式为何？一般来说，所有文殊续部和口诀主要由身之持明文殊友（梵文：Mañjuśrīmitra）所传承。莲花生大士（梵文：Padmasambhava）、印度黑饮血尊、摧坏金刚藏（梵文：Śāntigarbha）等成就上师也各自阐明了不同的仪轨。在无数的文殊六万续部中，依据阎魔敌黑秘密月续（梵文：Yamāntaka Kṛṣṇarahasyacandra Tantra），以及其精要罪恶心髓续（梵文：Pāpakalpahṛdaya Tantra），产生了铁橛橛续（梵文：？）的口诀。此处……
然后用海螺盛满法水，观想甘露凝结，化为光芒，充满宝瓶，再用布幔遮盖法器，备妥前行所需物品。
第三部分包括十三项内容：沐浴、驱逐邪魔、献曼荼罗、欢悦、请求允许、授予誓言、系护身线、布施掌中水、丢弃木牙签、加持吉祥草、赞颂、以及占卜梦境等。
首先，让弟子们在外面用事业宝瓶中的水沐浴。其次，用让让让（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）焚烧朵玛，进行清洗。从空性中，由嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）中生出广阔的珍宝器皿，其中盛满朵玛，具备圆满的色、香、味、力。以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）加持。吽！于清净本尊之瑜伽坛城中，除有权进入者外，所有制造障碍的鬼神不得停留，立即返回各自居处！将朵玛抛到外面，念诵埃瑞（藏文：ཨྱཻ་རིང་།）和桑巴（藏文：སུམྦྷ།）的猛咒，用芥子等驱逐邪魔。第三，献花和收花。发起菩提心，阐述显密教法，尽己所能，先行宣讲。对于宁玛派而言，分为经部和事部，后者又分为圆满总集之修法和各别本尊之修法。此处属于后者。后者又分为出世间五部和世间三部，此处属于前者之别类，即文殊身部之修法。又分为寂静和忿怒两种，此处属于忿怒之修法。细分则有五部，此处属于普遍涵盖一切如来部，能压伏轮回与涅槃一切手印的文殊忿怒本尊之究竟修法。此修法所依据之续部及其传承方式为何？一般来说，所有文殊续部和口诀主要由身之持明文殊友（梵文：Mañjuśrīmitra）所传承。莲花生大士（梵文：Padmasambhava）、印度黑饮血尊、摧坏金刚藏（梵文：Śāntigarbha）等成就上师也各自阐明了不同的仪轨。在无数的文殊六万续部中，依据阎魔敌黑秘密月续（梵文：Yamāntaka Kṛṣṇarahasyacandra Tantra），以及其精要罪恶心髓续（梵文：Pāpakalpahṛdaya Tantra），产生了铁橛橛续（梵文：？)的口诀。此处……

【English Translation】
Then, fill a conch shell with Dharma water, visualize nectar condensing and dissolving into light, filling the vase with nectar, and then cover the implements with a curtain. Gather the preliminary substances.
The third part includes thirteen items: bathing, dispelling obstacles, offering a mandala, rejoicing, requesting permission, bestowing vows, tying a protective cord, offering handfuls of water, discarding toothpicks, blessing kusha grass, praising, and interpreting dreams, etc.
First, have the disciples bathe outside with water from the karma vase. Second, burn the torma with the mantra of the wrathful deity, RAM YAM KHAM (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།), and cleanse it. From emptiness, from BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ།) arises a vast and spacious jewel vessel, filled with torma, possessing perfect color, smell, taste, and power. Bless it with OM AH HUM (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།). HUM! In this pure deity's yoga mandala, may all obstructing spirits, except those authorized to enter, not remain, and quickly depart to their respective abodes! Throw the torma outside, recite the fierce mantras of E YING (藏文：ཨྱཻ་རིང་།) and SUMBHA (藏文：སུམྦྷ།), and dispel obstacles with mustard seeds, etc. Third, offer and withdraw flowers. Generate bodhicitta, explain the exoteric and esoteric teachings, and do your best to explain them first. For the Nyingma school, there are the sutra and tantra sections, the latter being divided into the practice of complete collection and the practice of individual deities. Here, it belongs to the latter. The latter is further divided into the five transcendent families and the three mundane families. Here, it belongs to the former's category, namely the practice of Manjushri's body family. It is also divided into peaceful and wrathful forms, and here it belongs to the wrathful practice. Subdivided, there are five families, and here it belongs to the all-encompassing Tathagata family, the ultimate practice of Manjushri's wrathful deity that subdues all mudras of samsara and nirvana. What tantra is this practice based on, and how did the instructions arise? In general, all Manjushri tantras and instructions were mainly bestowed upon the vidyadhara Mañjuśrīmitra (梵文：Mañjuśrīmitra) of body. Great Guru Padmasambhava (梵文：Padmasambhava), the Indian Black Blood Drinker, Śāntigarbha (梵文：Śāntigarbha), and other accomplished masters also clarified various systems. Among the countless Manjushri Sixty Thousand Tantras, based on the Yamāntaka Kṛṣṇarahasyacandra Tantra (梵文：Yamāntaka Kṛṣṇarahasyacandra Tantra), and its essence, the Pāpakalpahṛdaya Tantra (梵文：Pāpakalpahṛdaya Tantra), the instructions on the cycle of the Iron Peg arose. Here……

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་སྐོར་ལྕགས་འདྲ། ནང་སྐོར་ཐོག་འདྲ། གསང་སྐོར་གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་སྐོར་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་བ་སུ་དྷཱ་རའི་སྤྱི་གཅོད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེའུ་མིག་ལས་གསུངས་ཤིང་། གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་སྐོར་ལའང་པད་ལུགས་དང་གནུབས་ལུགས་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷུན་གྲུབ། ལྷ་ཀོག་བཞེངས། སྔགས་ཐུག་ཕྲད་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་གནམ་ཐོག་ཆེན་མོའི་སྐོར་ཡིན་ལ། ཡང་ཇི་སྐད་དུ། དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ ཏིང་འཛིན་ཉིད་ཀྱིས་རབ་དགོངས་ནས༔ ལྕགས་སྡིག་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ལ༔ དཔེ་དང་བརྡ་ཡིས་མཚོན་པས་ནི༔ གནམ་ལྕགས་ཆོས་སྡེ་ཚང་བར་འདུག༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་སྡིག་པ་བཤགས༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ ཆུ་དར་སྔོན་པོའི་ལོགས་དག་ལ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ༔ འདོད་ཆགས་ཀོ་བསེའི་སྡིག་པ་བཅོས༔ ལུས་དབྱིབས་མགོ་དང་རྭ་དང་བཅས༔ ཡན་ལག་མཇུག་མ་གཉེར་མ་
17-16-6a
དང་༔ དོན་སྣོད་བུ་ག་དགུ་རྣམས་ལ༔ སོ་སོར་རང་རང་ཆོས་སྡེ་བཅས༔ དགེ་སྡིག་ཁྲོ་ཆུའི་སྒྲོམ་དུ་བཅུག༔ དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་སྦས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷས་བཏོན་ཏེ་བསམ་ཡས་རབ་གནས་ལ་ཕེབ་པའི་སྐབས་སུ་སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་ལ་ཐོག་མར་སྤེལ་ཞིང་རིམ་གྱིས་གནུབས་ཆེན་ལ་བརྒྱུད་པ་ནི་ལྕགས་སྡིག་གི་སྐོར། འདི་ལའང་ཕྱི་སྐོར་ལྕགས་འདྲ། ནང་སྐོར་ཐོག་འདྲ། གནམ་ལྕགས་ཐོག་མེའི་སྐོར་གསུམ་དུ་བཀའ་འབྱེད་ལས་གསུངས་ཤིང་ལྕགས་སྡིག་སྐོར་དུ་གྲགས། ཕྱིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་མཐའ་དག་ས་གསུམ་པ་འོད་བྱེད་ལ་གནས་པའི་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བཀའ་བབས། དེའང་གནུབས་ཀྱི་བཀའ་ཤོག་རྒྱ་བོ་ཆེ་ལས། རྒྱ་གར་མཁས་པ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་། །ཨོ་རྒྱན་མཁས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །བལ་པོའི་མཁས་པ་བ་སུ་དྷཱ་ར་དང་། །བོད་ཀྱི་མཁས་པ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས། །བདག་ལ་གནང་བའི་མན་ངག་འདི་རྣམས་ཡིན། །ཞེས་རྒྱ་བོད་མཁས་པ་དུ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་བརྟོལ་ནས་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་སྒྱུར་བས་མདོ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་
17-16-6b
བབ་སོ་གཉིས་པ་ཡིན་ཅིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཟབ་པའི་ཆོས་དྲུག་གི་དཀར་ཆག་ལས། གནུབས་ཀྱི་བན་ཆུང་སངས་རྒྱས་ངས༔ ལོ་ནི་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་ལོན༔ ཉོན་མོངས་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ལོངས༔ འཚོ་བའི་ཟས་རྣམས་འབངས་ཀྱིས་ཕྲལ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ལན་བདུན་ཕྱིན༔ དཀར་ཆག་གནུབས་ཡུལ་རོང་དུ་བཏབ༔ རྩལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོམ་བུར་རྫོགས༔ བླ་མ་བཅུ་གཅིག་ཞབས་ནས་བཏེག༔ འོན་ཀྱང་མཁས་པ་བཞི་ལ་གཏུགས༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་དང་༔ རྒྱ་གར་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་དང་༔ ཕུང་བྱེད་

【现代汉语翻译】
外围如铁，内围如顶，密围如大虚空。在Vajradhara（金刚持）的总持幻化钥匙中，有此三围之说。而大虚空围又分为莲师（Padmasambhava）传承和努传承两种。此处因有自然成就之宫殿、建造神殿、以及咒语相遇等缘起，所修持的次第属于大虚空围。又如所说：‘忿怒尊金刚手，以禅定深思熟虑，以铁蝎之身内外，用譬喻和象征来表示，具足天铁法类。以禅定咒语忏悔罪业，为了持明者的利益，在青色绸缎的侧面，用珍贵的黄金写字。断除贪欲皮革的罪业，身体的形状包括头和角，四肢、尾巴和皱纹，以及九个孔窍，各自具备各自的法类，将善恶嗔怒之水装入盒中，隐藏在寂静的尸陀林中。’
如是所说的寂静尸陀林法类，由摧毁者寂静藏（Śāntigarbha）取出，在桑耶寺开光时，首先传给了一些有缘者，然后逐渐传给努钦（Gnubs chen），这是铁蝎之围。此围也分为外围如铁，内围如顶，天铁顶火之围三种，被称为铁蝎之围。后来，所有文殊阎魔敌（'jam dpal gshin rje gshed）的口诀，都传给了居住在三地光明处的努钦·桑吉耶谢仁波切（Gnubs chen sangs rgyas ye shes rin po che）。正如努氏大遗教中所说：‘印度智者比玛拉米扎（Vimalamitra），邬金智者莲花生（Padmasambhava），尼泊尔智者瓦苏达拉（Vasudhara），以及藏族智者吉纳库玛拉（Jñānakumāra），这些都是我所获得的口诀。’
通过开启众多印度和藏族智者的意之宝藏，从而掌握了如海一般的口诀，这是以经和幻化为主的金刚乘的第二个阶段。特别是，在甚深法六法的目录中写道：‘努氏小僧桑吉（Sangye）我，年已一百三十岁，烦恼在卫藏地区增长，生活的食物被人民夺走，曾七次前往印度，目录建在努氏荣地，圆满了大威力金刚盒，从十一位上师的脚下抬起，然而依止了四位智者，上师吉祥狮子（Śrī Siṃha），印度饮血黑（khraṅg 'thung nag po），摧毁者……’

【English Translation】
The outer circle is like iron, the inner circle is like a roof, and the secret circle is like the great sky. In the key of the collective transformation of Vajradhara (金刚持), there are said to be these three circles. The great sky circle is also known as the Padmasambhava tradition and the Nub tradition. Here, because of the reasons for the spontaneously accomplished palace, the construction of the temple, and the encounter of mantras, the order of practice belongs to the great sky circle. Also, as it is said: 'Wrathful Vajrapani (金刚手), contemplating deeply in samadhi, with the outer and inner iron scorpion body, represented by metaphors and symbols, the complete set of sky iron dharma. Repenting sins with samadhi mantras, for the sake of the vidyadharas (持明者), on the side of the blue silk, writing with precious gold. Cutting off the sins of lustful leather, the shape of the body including the head and horns, limbs, tail and wrinkles, and the nine orifices, each with its own dharma, putting good and evil wrathful water into a box, hiding it in the cool charnel ground.'
The dharma of the cool charnel ground mentioned in this way was taken out by the destroyer Śāntigarbha, and during the consecration of Samye Monastery, it was first transmitted to some fortunate ones, and then gradually transmitted to Nubchen (Gnubs chen), which is the circle of the iron scorpion. This circle is also divided into three circles: the outer circle like iron, the inner circle like a roof, and the sky iron roof fire circle, which is called the circle of the iron scorpion. Later, all the instructions of Manjushri Yamantaka ('jam dpal gshin rje gshed) were transmitted to Nubchen Sangye Yeshe Rinpoche (Gnubs chen sangs rgyas ye shes rin po che), who resided in the light of the three places. As it is said in the Great Testament of Nub: 'The Indian scholar Vimalamitra, the Ugyen scholar Padmasambhava, the Nepalese scholar Vasudhara, and the Tibetan scholar Jñānakumāra, these are the instructions I have received.'
By opening the treasure of the minds of many Indian and Tibetan scholars, thus mastering the ocean-like instructions, this is the second stage of the Vajrayana, which is mainly based on sutra and illusion. In particular, in the catalog of the Six Profound Dharmas, it is written: 'I, the young monk Sangye of Nub, am one hundred and thirty years old, afflictions grow in the U-Tsang region, the food for life is taken away by the people, I have been to India seven times, the catalog was established in Rong of Nub, completing the great power vajra box, raised from the feet of eleven lamas, yet relied on four scholars, the master Śrī Siṃha, the Indian blood-drinking black (khraṅg 'thung nag po), the destroyer...'

--------------------------------------------------------------------------------

ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་དང་༔ བལ་པོ་བ་སུ་དྷཱ་ར་བཞི༔ མཁས་པ་བཞི་ཡི་ཐུགས་བརྟོལ་ནས༔ ཟབ་པའི་ཆོས་དྲུག་ཐུགས་ལ་བཅངས༔ གཞན་ཡང་གདམས་ངག་རྩིས་ལས་འདས༔ ཞེས་མཁས་པ་བཞིའི་མན་ངག་བོད་ལ་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་གདམས་ངག་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་བཞུགས་པ། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཁུ་ལུང་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཚེ་བདག་སྐོར་འགའ་ཞིག་གནང་བ་ཙམ་ལས་གཞན་སུ་ལའང་མ་བསྟན་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ། སྤྱིར་སློབ་དཔོན་འདིས་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རྒྱ་གར་མཁས་པ་བཞི་ལས་གསན་པའི་ཟབ་ཆོས་རྣམས་གཏེར་ཁ་བརྒྱད་ཅུ་ཙམ་སྦས་པར་གསུངས། 
17-16-7a
ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ཇི་སྐད་དུ། ལ་སྟོད་གཅུང་པ་དྲིལ་ཆེན་ཆུ་ལྟར་འཁྲུགས༔ གཡུ་ཕུ་རྫ་ལྷུད་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་༔ གཏེར་སྟོན་དུམ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རང་གཏེར་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཆེད་དུ་བསམ་བཞིན་སྐྱེ་བ་བཞེས་པ་དུམ་པ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་གྱིས། གཙང་གི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ། ཉུག་གི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོམ་བུ། གཡུའི་རྫ་ལྷུད་མོ། གཙང་འགྲམ་སྐྱེར་མ། གཞན་ཡང་སྤྲ་དུན་རྩེ། མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་སོགས་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་སྡེ་དང་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲག་སྔགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་པའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་སྐོར་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་གདམས་སྐོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལས། འདིར་པད་ལུགས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྒྲོན་མ་དང་། བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་། གནུབས་ལུགས་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་རྣམས་རྩ་བར་བཟུང་སྟེ། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་པའི་པད་གནུབས་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏེར་ཆུ་
17-16-7b
བོ་ཆེན་པོ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་དབང་གི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བཞི་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་བསམ་པ་སྤང་། །སླར་ཡང་དད་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ནས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བྱ། །བདག་དོན་འདིར་འབྲས་གཉེར་མི་བྱ། །བདག་དོན་ཚེ་འདིའི་ཆེད་བྱེད་ན། །གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ག་ལ་འབྱུང་། །གཞན་དོན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །ལྔ་པ་ན

【现代汉语翻译】
Shantigarbha（寂静藏）和 Balpo Basudhara（巴尔波·瓦苏达拉）等四位智者，他们开启了四位智者的心扉，将六种深奥的佛法铭记于心，此外还有无数的口诀传承。据说，将四位智者的口诀带到藏地的蒋巴·辛杰谢（文殊阎魔敌）的续部口诀如大海般浩瀚。他只将其中一部分关于‘生命主’的法门传给了心子库隆巴·云丹嘉措（功德海），其余的都秘而不宣，作为伏藏隐藏起来。总的来说，这位上师说他埋藏了大约八十个伏藏，这些伏藏是他从第二佛莲花生大师和印度四位智者那里听闻的深奥佛法。
后来，当时间成熟时，正如预言所说：‘拉堆江地区的钟声如水般激荡，玉浦扎鲁隐藏的伏藏，将会显现出被挖掘的征兆，伏藏师将名为敦巴嘉祥仲。’正如预言所说，努钦·桑杰耶谢（大努钦·桑杰耶谢）为了亲自取出伏藏而化身转世为敦巴·嘉祥仲·多杰沃巴（敦巴·嘉祥仲·金刚光焰）。他从藏地的彭波日沃切（圆满聚山），尼约的 Dorje Trombu（金刚匣），玉的扎鲁莫（玉扎鲁莫），藏江边的杰玛（藏江边的杰玛），以及扎敦孜（扎敦孜），阔厅拉康（阔厅拉康），桑耶青普（桑耶青普）等地取出了无数用于证悟菩提的佛法和特别是守护佛法的猛咒。其中最主要的是降伏时敌之主蒋巴恰嘉孜农（文殊手印镇压），以及黑色的生命主等法类。其中包含了完整的灌顶、解脱和事业法，内容深奥而广博。这里主要以莲师法类的成熟灌顶灯，以及大部秘密无边灌顶，和努氏法类的摩尼宝鬘为根本，结合持明传承的实践，进行莲师和努氏融合的灌顶，将噶玛和伏藏两大河流融为一体。为了修持这些法门，首先需要前行准备法，然后是正行灌顶次第。首先，为了请求前行准备法，请献上坛城。
然后开始献曼扎。第四点：‘想要获得咒语的成就，就进入这个坛城。想要成佛，就放弃其他的，放弃对这个世界的执念。再次以虔诚之心，专注于来世，有智慧的人应该进入坛城。不要在这里寻求自利的结果。如果为了今生的利益而寻求自利，那么如何能成就利他的佛果？如果一心专注于利他，那么无需努力也能成就此果。’第五点是：

【English Translation】
Shantigarbha (Peaceful Womb) and Balpo Basudhara, the four scholars who unlocked the hearts of the four scholars, holding six profound Dharmas in their hearts, and countless oral instructions besides. It is said that the tantra instructions of Jampal Shinje Shed (Manjushri Yamantaka), who brought the oral instructions of the four scholars to Tibet, are as vast as the ocean. He only gave some of the 'Life Lord' teachings to his heart-son Khulungpa Yonten Gyatso (Qualities Ocean), and hid the rest as treasures without revealing them to anyone else. In general, this master said that he hid about eighty treasures, which were the profound Dharmas he heard from the Second Buddha Padmasambhava and the four Indian scholars.
Later, when the time was ripe, as the prophecy said: 'The bells of Lato Chungpa will resound like water, the treasures hidden in Yupu Dzalu, will appear with the signs of being excavated, the treasure revealer will be named Dumba Gyaxang Trom.' As the prophecy said, Nubchen Sangye Yeshe (Great Nubchen Sangye Yeshe) deliberately took rebirth as Dumba Gyaxang Trom Dorje Woebar (Dumba Gyaxang Trom Vajra Flame) in order to personally extract the treasures. He extracted countless Dharmas for attaining enlightenment and especially the wrathful mantras for protecting the Dharma from Tsang's Pungpo Riwoche (Perfect Heap Mountain), Nyug's Dorje Trombu (Vajra Casket), Yu's Dzalu Mo (Yu Dzalu Mo), Tsang's Gyermo (Tsang's Gyermo), as well as Traton Tse, Khoting Lhakhang (Khoting Temple), Samye Chimpu (Samye Chimpu), etc. The main ones are the subjugation of the Lord of Time Enemy Jampal Chakya Zilnon (Manjushri Handprint Subjugation), and the black Life Lord practices. These include complete initiations, liberations, and activity practices, which are profound and extensive. Here, mainly based on the Lotus lineage's ripening initiation lamp, the great volume of secret boundless initiation, and the Nub lineage's pearl rosary, combined with the practices of the Vidyadhara lineage, the initiation of the union of Lotus and Nub is performed, merging the two great rivers of Kama and Terma into one. In order to practice these Dharmas, first there are the preliminary preparation practices, and then the actual initiation sequence. First, in order to request the preliminary preparation practices, please offer the mandala.
Then begin the mandala offering. Fourth point: 'Whoever desires the accomplishment of mantras, should enter this mandala. Whoever desires Buddhahood, should abandon other things, abandon attachment to this world. Again, with a faithful heart, focusing on the next life, the wise should enter the mandala. Do not seek selfish results here. If you seek selfish benefits for this life, then how can you achieve the altruistic result of Buddhahood? If you focus single-mindedly on benefiting others, then this result will be achieved without effort.' The fifth point is:

--------------------------------------------------------------------------------

ི། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི། །གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར། །ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ནི། །བདག་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོས་བཟུང་། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་། །མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར། །བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་ཅག་རྣམས་
17-16-8a
ལ་བསྟན་པར་འཚལ། །ལན་གསུམ་ཞུས་པ་ལས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཡང་དག་སངས་རྒྱས་ལམ་རིག་པ། །ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་གནས། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་སྟོན་པ། །བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་བདེ་བའི་ས། །ཐེག་ཆེན་རིམ་པས་འགྲོ་བ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་གྱིས། །དམིགས་པ་མེད་པ་གནས་ཕྱིར་དུ། །སྟོང་ཞིང་རང་སེམས་རྟག་པར་བཟུང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དབང་རྫོགས་སྦྱིན། །འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འཁོར་རྒྱུད་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་ནས། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །མ་ཡེངས་གནས་སུ་བཏང་བར་བྱ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དྲུག་པ་ནི། དེ་ནས་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། དུས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་མཛོད་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་
17-16-8b
བཞུགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་སྨོན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་ནི་བསྐྱེད། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ་བྱ། བདུན་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་མདུད་པ་ཉེར་གཅིག་བྱས་པ་ལས་ཆུ་དང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨྱེ་རིང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་རྣམས་བཏབ་པས་བྱིན་བརླབས་ལ། བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཉོན་སྐལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབས། །དེ་ལ་བགེགས་ཀྱིས་བར་གཅོད་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་སྔགས་བཟླས་མདུད་པ་ཉེར་གཅིག་བྱས། །སྲུང་སྐུད་དཔུང་པར་བཏགས་པས་བགེགས་སྲུང་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎ

【现代汉语翻译】
然后，双手合十，手掌呈莲花状，重复以下祈请文：‘怙主，为了我能成为所有圆满佛陀的秘密持有者，直至证得解脱，愿我的心坚定不移。为了消除所有烦恼和无明，愿您如实地向我们展示殊胜的意念。’
请求三次后，赐予加持：‘通达正等觉佛陀之道，安住于一切解脱之道。示现一切解脱之道的导师，孩子，来此安乐之地。次第进入大乘，持有身语意金刚。为了圆满佛陀的大乐，安住于无所缘。恒常保持空性与自心。圆满赐予幻化网的自在。愿轮回中的一切众生，关闭轮回之门，开启通往高处解脱之门，安住于不散乱之地。’念诵‘班杂 萨玛雅 匝 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：金刚誓言 匝)’。
第六步：为了使弟子具备续部的誓言，从现在起直至证得圆满正等觉，发愿度脱一切众生脱离轮回痛苦的海洋。观想前方虚空中，根本上师和传承上师、本尊坛城、一切佛菩萨、勇父空行、护法神等，以证人的身份安住。
然后重复以下内容：‘皈依三宝。顶礼三宝。忏悔一切罪业。随喜一切善根。心中忆念佛陀和菩提。发起殊胜菩提心。祈请成为过去、现在、未来一切善逝的佛子。’重复三次。特别是不共的密咒生起次第，重复以下内容：‘为了在殊胜的秘密坛城中，成就无上之境，获得善逝的成就，发起殊胜菩提心。’重复三次。
第七步：用蓝色护身线打二十一个结，用加持过的水和盘绕咒语净化。身语意咒：‘嗡 耶 仁 盘绕咒’。加持后说：‘孩子，你过来，有缘者成就悉地。’为了遣除障碍，念诵忿怒明王的咒语，打二十一个结。将护身线系在手臂上，愿能守护免受邪魔侵扰！念诵‘嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’。

【English Translation】
Then, with hands clasped together in the shape of a lotus, repeat the following prayer: 'Lord, so that I may become the secret holder of all perfect Buddhas, until I attain liberation, may my mind be steadfast. In order to eliminate all afflictions and ignorance, may you truly show us the special intention.'
After requesting three times, grant the blessing: 'Knowing the path of the truly enlightened Buddha, abide in the path of all liberation. Showing the path of all liberation, child, come to this place of bliss. Enter the Great Vehicle step by step, holding the vajra of body, speech, and mind. For the great bliss of the perfect Buddha, abide in the absence of focus. Always hold emptiness and your own mind. Completely bestow the power of the net of illusion. May all sentient beings in samsara, close the door of the cycle of existence, open the door to liberation in the higher realms, and be sent to a place of non-distraction.' Recite 'Vajra Samaya Jah (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：Vajra Commitment Jah)'.
Sixth step: In order to have the disciple possess the vows of the tantra, from now until attaining perfect enlightenment, vow to liberate all sentient beings from the ocean of suffering in samsara. Visualize in the space in front, the root guru and lineage gurus, the mandala of the yidam deity, all Buddhas and Bodhisattvas, Dakas and Dakinis, Dharma protectors, and all guardians abiding as witnesses.
Then repeat the following: 'I take refuge in the Three Jewels. I prostrate to the Three Jewels. I confess all sins. I rejoice in all virtues. I hold the Buddha and Bodhi in my mind. I generate the supreme Bodhicitta. I pray to be made a child of the Buddhas of the three times.' Repeat three times. Especially the uncommon secret mantra generation stage, repeat the following: 'In order to achieve the unsurpassed state in the supreme secret mandala, and to obtain the accomplishments of the Sugatas, I generate the supreme Bodhicitta.' Repeat three times.
Seventh step: Make twenty-one knots in a blue protection cord, and purify it with blessed water and the coiled mantra. Body, speech, and mind mantra: 'Om Ye Ring Coiled Mantra'. After blessing it, say: 'Child, come here, fortunate one, accomplish the siddhi.' In order to avert obstacles, recite the mantra of the Wrathful King, making twenty-one knots. Tie the protection cord on the arm, may it protect from obstacles! Recite 'Om Vajra Amrita Kundali (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'.

--------------------------------------------------------------------------------

ྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཕོ་ལ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་ཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིངས་ལ་
17-16-9a
ལས་བུམ་གྱི་དྲི་བཟང་ཆུས་བརླན་ཅིང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་ཨྱཻ་རིང་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་ངོ་། །བརྒྱད་པ་ནི། དུང་ཞལ་གྱི་དྲི་ཆུ་ལས་ཆུས་བསངས་ལ། ཨོཾ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདུན་ཙམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧཱུྃ། སྔགས་བཟླས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཡིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། །བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཏེ། །ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་ཤོག །སྔགས་གཉིས་བརྗོད་ལན་གསུམ་སྦྱིན། ཁ་བཤལ་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་མོས་ཤིག །དགུ་པ་ནི། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཉེས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དབྱིབས་ཅན་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་བཅིངས་པ་ལས་ཆུས་བསངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ་སི་བྷཱ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གཏད་ཅིང་སོ་ཤིང་རྭ་བ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པ་བཀོད་ལ། སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་ནས་མཐེབ་མཛུབ་ཀྱི་བར་དུ་བཟུང་བའི་ཐལ་སྦྱར་བཅས་པས་སོ་བྲུ་བའི་ཚུལ་དུ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་ཅིག །ཧོཿ བླ་མས་བསྒོ་བ་ཇི་བཞིན་སོ་ཤིང་འདོར། །འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་གསུང་
17-16-9b
ཐུགས་མཆོག་གི །ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །དབུས་ཕྱོགས་དགའ་ལྡན་གནས་སུ་ལྷུང་བར་ཤོག །དེ་ལྟར་དོར་བས་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བསྟན་ན་གཙོ་བོ་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞི། འོག་ཏུ་རིག་འཛིན། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །བཅུ་པ་ནི། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ལས་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཧཱུྃ། བུ་ཚུར་ཉོན་ཅིག་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ཡང་། །དངོས་གྲུབ་མ་འགྲུབ་བར་དུ་རྟགས་མི་འབྱུང་། །འཇུག་པའི་རྨི་ལྟས་བཟང་ངན་བརྟགས་པའི་ཕྱིར། །ཀུ་ཤའི་རྩྭ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་སྔས་སུ་བཏིང་། །དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ་སྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་སྔོ་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་། མགྲིན་པར་སྣང་མཐའ། སྙིང་གར་རྡོར་སེམས། ལྟེ་བར་རིན་འབྱུང་། གསང་བར་དོན་གྲུབ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ

【现代汉语翻译】
扎利哈纳哈纳吽啪！（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，男性向左、女性向右绕两圈进行捆绑，
用事业宝瓶中的香水沾湿，并用金刚杵加持。念诵：嗡 班杂 惹恰 吽！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽！）将金刚杵放在弟子的头顶，念诵一遍‘唉’，以守护免受障碍。第八步：用海螺中的香水进行净化，念诵：嗡 维格南达 哲达 吽 啪！嗡 萨瓦 效达那耶 吽 啪！（藏文，梵文天城体：ॐ विघ्नान्त कृत हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vighnānta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，障碍，终结，作，吽，啪！；藏文，梵文天城体：ॐ सर्व शोधनाये हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva śodhanāye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，净化，为了，吽，啪！）念诵七遍左右进行加持并给予。念诵：吽！念诵真言甘露水，净化身语意三之垢，所有障碍皆清净，成为深奥之法器。念诵两个真言，给予三次。劝请弟子观想通过漱口，三门之垢得以清净。第九步：取无过患的乳木，长十二指，顶端为中国结形状，末端系上鲜花，用香水净化。念诵：嗡 班杂 哲瓦 斯巴德 吽 啪！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र जिह्वा सि भाति हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra jihvā si bhāti hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，舌，你，照耀，吽，啪！）加持后给予，并放置牙木，上面画有莲花八瓣的图案。告知弟子：‘请您用拇指和食指捏住此牙木，合掌，观想以刷牙的方式，将所有罪业和污垢吐出，并重复念诵此句后丢弃。’ 吼！如上师所教，丢弃牙木，为了获得文殊寂怒尊之身语意，殊胜之智慧与成就，愿其落于中央喜悦之地。’如此丢弃后，若顶端指向中央，则获得主尊之成就；指向四方，则获得四种事业之成就；指向下方，则获得持明之成就；指向上方，则获得空行之成就。第十步：将茅草分成一大一小两束，用事业之水净化。念诵：嗡 阿弥利德 吽 啪！（藏文，梵文天城体：ॐ अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪！）进行加持。念诵：‘吽！弟子谛听，深奥之修法，在未成就之前，不会出现任何征兆。为了辨别入坛之吉凶之梦，将此殊胜茅草作为您的枕头。’如此给予后，将大的茅草作为坐垫，小的作为枕头。第十一步：观想上师为手印镇压之身，从其身放射光芒，净化弟子之业力之蕴，融化为光。在结一个手印时，观想自生本尊为青黑色，手持金刚杵和绳索，在顶、喉、心、脐、密处念诵：嗡 阿 吽 梭哈！（藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈！）观想头顶显现毗卢遮那佛，喉间显现无量光佛，心间显现金刚萨埵，脐间显现宝生佛，密处显现不空成就佛，以此进行加持。

【English Translation】
Zha li ha na ha na hum pe! (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Recite this mantra, and bind the male to the left and the female to the right for two circles,
Moisten with the fragrant water from the activity vase and empower with the vajra. Recite: Om Vajra Raksha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रक्ष हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra rakṣa hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Protect, Hum!) Place the vajra on the disciple's head and recite 'Ai' once to protect from obstacles. Eighth step: Purify with the fragrant water from the conch shell, reciting: Om Vignanta Krita Hum Pe! Om Sarva Shodhanaye Hum Pe! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ विघ्नान्त कृत हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vighnānta kṛta hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, Obstacle, End, Made, Hum, Pe!; Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व शोधनाये हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ sarva śodhanāye hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, All, Purification, For, Hum, Pe!) Bless and give it about seven times. Recite: Hum! With the mantra-recited nectar water, purify the obscurations of body, speech, and mind, may all obstacles be purified, and become a vessel for profoundness. Recite the two mantras and give three times. Encourage the disciple to visualize that through rinsing the mouth, the obscurations of the three doors are purified. Ninth step: Take a milk tree without defects, twelve fingers long, with the top in the shape of a Chinese knot, and tie flowers at the end, purify with fragrant water. Recite: Om Vajra Jihva Si Bhati Hum Pe! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र जिह्वा सि भाति हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra jihvā si bhāti hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Tongue, You, Shine, Hum, Pe!) Bless it and give it, and place a tooth stick with a lotus eight-petal pattern drawn on it. Tell the disciple: 'Please hold this tooth stick between your thumb and index finger, with palms together, visualize that by brushing your teeth, all sins and defilements are vomited out, and repeat this sentence before discarding it.' Ho! As instructed by the guru, discard the tooth stick, in order to obtain the body, speech, and mind of Manjushri Peaceful and Wrathful, the supreme wisdom and accomplishment, may it fall in the central joyful place.' After discarding it in this way, if the tip points to the center, the accomplishment of the main deity is obtained; if it points to the four directions, the accomplishment of the four activities is obtained; if it points downwards, the accomplishment of the vidyadhara is obtained; if it points upwards, the accomplishment of the dakini is obtained. Tenth step: Divide the kusha grass into two bundles, one large and one small, and purify with activity water. Recite: Om Amrite Hum Pe! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अमृते हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ amṛte hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, Nectar, Hum, Pe!) to bless it. Recite: 'Hum! Disciple, listen, the profound practice, until accomplishment, no signs will appear. In order to discern the good and bad dreams of entering the mandala, this supreme kusha grass is laid as your pillow.' After giving it in this way, take the large kusha grass as a cushion and the small one as a pillow. Eleventh step: Visualize the guru as the body of hand-seal subjugation, radiating light from his body, purifying the disciple's karmic aggregates, dissolving into light. When forming one hand-seal, visualize the self-arisen deity as blackish-blue, holding a vajra and a rope, reciting at the crown, throat, heart, navel, and secret place: Om Ah Hum Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Svaha!) Visualize Vairochana Buddha appearing at the crown, Amitabha Buddha appearing at the throat, Vajrasattva appearing at the heart, Ratnasambhava appearing at the navel, and Amoghasiddhi appearing at the secret place, thereby blessing them.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་གནས་གསུམ་
17-16-10a
དུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཆུས་བྱུག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། བཅུ་གཉིས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པ། །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ལ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །སྡིག་པའི་ལས་ཀུན་བྱས་པ་ཡང་། །དེ་ཀུན་གྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་བས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །གང་གི་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཀྱང་། །འདི་ནི་མཐོང་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །བླ་མེད་འདི་ལ་དགའ་བར་གྱིས། །སྤྲོ་ན་དེའི་དོན་བཀྲོལ་ལ་བཤད། བཅུ་གསུམ་པ་ནི། ལྷ་དང་བླ་མ་ཡིད་ལ་གྱིས། །རྨི་ལམ་སྣང་བ་ཅི་བྱུང་ཡང་། །ནངས་པར་མ་གསང་སྨྲ་བར་གྱིས། །བཟང་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ངན་ན། །སྦྱིན་སྲེག་བྱོས་ལ་ཞི་བར་གྱིས། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པས་དགེ་བ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡོལ་བ་
17-16-10b
རྣམས་བསལ་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ཤིང་རྗེས་ཆོག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་གྲུབ་རྗེས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། པུས་བཙུགས་སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། ཁྱབ་བདག་དངོས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཅན། །སྟོན་པའི་གཙོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །གསོད་བྱེད་ཡུམ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱོགས་མཚམས་གཤེད་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང་། །མོན་པ་མོན་མོ་བདུད་བཞི་སོགས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་བུ་འདི་ལ་ཕན་པ་དང་། །ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་ཅེས་བྱ་བས། །ནངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གན་རྐྱལ་གྱིས་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ཞིང་མཛུབ་མོ་རྩེ་སྤྲད་པ་སྨིན་མཚམས་སུ་ལྡོག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཚོམ་བུ་མཆོད་གཏོར་བསྡུའོ། །ལྔ་པ་ལ་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཐིག་ལག་ལེན་ལྟར་བཏབ་པ་ལ། དབུས་སུ་གཙོ་བོའི་ལྷ་གནས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །སྤྲུལ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་གནས་ཟླ་གམ་གསུམ་དམར་པོ། དེའི་ཕྱིར་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་པོ། དེའི་ཕྱིའི་ཆ་ཆེན་གཅིག་གི་
17-16-11a
གཞི་ནག་པོ་ལ་ཟུར་བཞིར་ཐོད་སྐམ་ཉིས་བརྩེགས་ཟུང་འབྲེལ་ཐོད་རྭ་དཀར་པོ་བཅས་པ་སྟེ་གཤེད་བཞིའི་ལྷ་གནས། དེའི་ཕྱིར་མོན་བདུད་ཀྱི་ལྷ་གནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མ

【现代汉语翻译】
以‘宝库’为题，在三处（额头，喉咙，心间）用金刚杵加持的香水涂抹，念诵‘嗡 啊 吽’（Om Ah Hum）。
第十二：世间之中，全知者，如乌昙婆罗花般稀有。在百道之中，偶尔出现，或者出现，或者不出现。秘密真言的修行方式，比那更加稀有。无论谁在数百万劫中，造作一切罪恶之业，仅仅见到坛城，就能得到净化。无尽名声的真言修行者，安住于此道，更不用说了。无论谁在数百万劫中，积累福德智慧资粮，也很难见到此坛城。对此无上之法，要心生欢喜。如果愿意，可以解释其中的意义。
第十三：心中忆念本尊和上师。无论梦中出现什么景象，早上不要隐瞒，要说出来。如果吉祥，就非常好；如果不吉祥，就做火供，使其平息。通过这些，弟子预备的法就完成了，祈请将善根回向圆满菩提。念诵‘以此功德’等，然后让弟子回到自己的位置。
然后，撤去帷幕，重新准备供品，完成后续仪轨的供赞和祈请宽恕后，进行祈请：双膝跪地，手持香和金刚铃杵，从无二智慧中生起，遍主一切事物之自性，教主阎魔敌（梵文：Yamantaka，摧毁阎魔者），与杀戮明妃（指阎魔敌的明妃）真实相应，四方四隅的四位明王（指阎魔敌的四方护法）及其明妃，以及门巴、门姆（指四隅护法）和四魔等，祈请你们全部垂念我。为了利益这个弟子，也为了供养你们，我，名为金刚持者，明天将要绘制坛城。请以慈悲之心垂念，祈请加持。’如此念诵三遍后，双手结金刚拳印，手背向上，小指相连，食指指尖相触，置于眉间。
念诵‘嗡 班杂 乌底色扎’（Om Vajra Uttistha，嗡 金刚 起），观想预备的本尊及其所依之物，都安住在虚空的光网之中，然后收摄荟供和朵玛。第五部分，首先是坛城：按照仪轨绘制线条，中央是主尊的方位，画一个蓝黑色的三角形；三个化身本尊的方位，画三个红色的月牙形；其外画一个白色的颅骨鬘；其外，在一个大的部分，底色是黑色，四个角上画着两层叠加的骷髅头，骷髅头上装饰着白色的头角，这是四位明王的方位；其外是门巴和门姆的方位，画一个八辐轮。

【English Translation】
With the title 'Treasury', anoint the three places (forehead, throat, heart) with vajra-blessed scented water, reciting 'Om Ah Hum'.
Twelfth: In this world, the all-knowing one is as rare as the Udumbara flower. In hundreds of paths, they appear occasionally, or they may appear, or they may not appear. The practice of secret mantras is even rarer than that. Whoever, in millions of kalpas, commits all sinful deeds, merely seeing the mandala will purify them. The mantra practitioner of endless fame, abiding in this path, what more needs to be said? Whoever, in millions of kalpas, accumulates merit and wisdom, it is very difficult to see this mandala. Be delighted in this unsurpassed practice. If you wish, you can explain its meaning.
Thirteenth: Keep the deity and guru in mind. Whatever visions appear in dreams, do not hide them in the morning, but speak them out. If it is auspicious, it is very good; if it is inauspicious, perform a fire puja to pacify it. Through these, the disciple's preparatory practices are completed, and I pray that the merit be dedicated to perfect enlightenment. Recite 'By this merit' etc., and then let the disciple return to their place.
Then, remove the curtains, replenish the offerings, and after completing the subsequent rituals of praise and seeking forgiveness, make the supplication: Kneeling, holding incense and vajra bell and scepter, arising from non-dual wisdom, the essence of the all-pervading lord, the chief of teachers, Yamantaka (Sanskrit: Yamantaka, Destroyer of Yama), truly united with the killing consort (referring to Yamantaka's consort), the four wrathful kings (referring to Yamantaka's four directional protectors) and their consorts in the four directions and intermediate directions, as well as the Monpa, Monmo (referring to the four corner protectors), and the four Maras, etc., I pray that you all consider me. For the benefit of this disciple, and also for the offering to you, I, called Vajradhara, will draw the mandala tomorrow. Please consider with compassion and grant your blessings.' Recite this three times, then make the vajra fist mudra with the backs of the hands facing up, the little fingers joined, and the tips of the index fingers touching, placing it at the brow center.
Recite 'Om Vajra Uttistha' (嗡 班杂 乌底色扎，Om Vajra Uttistha，嗡 金刚 起), visualize the prepared deity and its supports abiding in a web of light in the sky, and then gather the tsok offering and torma. Fifth part, first is the mandala: Draw the lines according to the ritual, in the center is the place of the main deity, draw a blue-black triangle; for the places of the three emanation deities, draw three red crescent moons; outside of that, draw a white skull garland; outside of that, in a large section, the base color is black, and in the four corners are drawn two layers of stacked skulls, decorated with white horns, these are the places of the four wrathful kings; outside of that are the places of the Monpa and Monmo, draw an eight-spoked wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐིང་ག་ལ་རྩིབས་མཆན་དམར་པོ། དེ་རྒྱབ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་གནས་ལྕགས་མཁར་བྲི་གཞི་ཟླུམ་པོ་དམར་པོ་ལ་ཕྱོགས་རེར་གཉིས་རེ་དང་མཚམས་བཞིར་རེ་རེ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་སྔོན་པོ་བཅུ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་སྒོ་ཁྱམས་ལ་གཤིན་རྗེ་ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་གནས་སྒོ་ཁྱམས་དམར་པོ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཚོན་གྱིས་སྒོ་བའི་ལྷ་གནས་སྒོ་བཞི་དང་། རྩིག་པ་ནང་ནས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་དཀར་བ་ལྔ་སྦྲག་གམ་ཡང་ན་ཐོད་རྩིག །འདོད་སྣམ་དམར་པོ། ཕ་གུ་སེར་པོའམ་ཐོད་སྐམ། དྲ་བའི་གཞི་ནག་པོ་ལ་རུས་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་རྒྱུ་མ་ཙིཏྟ་ལ་སོགས་པའི་རི་མོ། མདའ་ཡབ་སྔོན་པོའི་ར་བ་རས་ཀྱི་ཤམ་བུའི་རི་མོ་ཅན། པུ་ཤུ་དཀར་པོ་རུས་པའི་མཆོད་རྟེན་བསྒྲིགས་པའི་རི་མོ་ཅན། ཕྱོགས་བཞིར་མུན་པ་དང་ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག །ཀ་རྒྱན་མཛེས་ཚོན་གུ་ཎ་ཏ་ར་བཞི་ཀ་སྔོན་པོ་འཁྱོག་འགྲོས་ཕྱོགས་མདོག །རྟ་བབས་བརྒྱད་ནི་མས་ནས་རིམ་བཞིན། གསེར་གདུང་སེར། རྟ་རྐང་མཐིང་། ཆུ་སྐྱེས་དམར། རིན་ཆེན་སེར། སྒྲོམ་བུ་ལྗང་། ཟར་ཚག་མཐིང་། གེ་སར་སེར། མདའ་ཡབ་དཀར། དབུས་རྭ་དང་ཆུ་སྲིན་རྭ་ཕྱོགས་མདོག །པད་གདན་མཛེས་ཚོན། ཆོས་འཁོར་དང་གདུགས་སེར་པོའམ་མཛེས་ཚོན། ཏོག་སེར་པོ། ཉི་དཀྱིལ་ལྗང་གུ་ལ་པ་ཏྲ་རིས། 
17-16-11b
པདྨ་སྣ་ཚོགས། འོབས་ཁུང་གཞི་ནག་པོ་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་གཡས་གཡོན་རེ་རེ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ག །དེའི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲིའོ། །ལྷ་མཚན་ནི། གཙོ་བོ་ལ་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན། འཁོར་མཆོག་རྣམས་ལ་ཕྱག་མཚན། ཕལ་པ་ལ་ཡིག་འབྲུའམ་ཐིག་ལེ་རང་མདོག་བཀོད། འདིར་རས་བྲིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་རུང་ལུགས་འདིར་ཁྱད་ཆོས་མང་བས་རས་བྲིས་ཉིད་ཀྱང་འབྲི་ཤེས་དཀའ་བས་ཕྱོགས་ཙམ་སྨོས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རས་བྲིས་ཚད་ལྡན་བཏིང་བའི་དབུས་སུ་ཐོད་སྣོད་དུ། ཕྱེ་མར་བུ་རམ་ཤ་ཆེན་དང་ཆོས་སྨན་བསྲེས་པའི་བམ་གྱི་དབྱིབས་མགོ་བོར་གཏོར་མ་དང་ལག་གཡས་གཡོན་བསྣོལ་བའི་སྟེང་སྨན་རཀ་གི་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་དང་བཅས་པ་བཀོད། བམ་སྐོང་གི་དུས་དེ་སྔར་བཞིན་ལ་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་སྤྱི་བོར་བྱ་ནག་མདུན་དུ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་སོགས་དགོས་པས་འདི་གཉིས་མ་འདྲེས་པར་ཤེས་དགོས། དེ་སྟེང་ལྡིང་ཁྲི་ལ་སྔར་གྱི་རྣམ་བུམ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་གཟིགས་སྣང་གཏོར་མ་ལྕགས་མཁར་ཟུར་དྲུག་མ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་བཀོད། ནུབ་ཏུ་སྨན་སྤོད་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མར་མངར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་ལས་ཚེ་བུམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ་ཉི་ཟླའི་གའུ་འོག་ཏུ་ཉི་མ་དམར་པོ་དང་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དཀར་པོ་ཁ་སྦྱར་བའི་སྟེང་མར་དཀར་

【现代汉语翻译】
外圈是红色轮辐，其后是十二死主的宫殿，红色圆形底座的每一侧有两个，四个角落各一个，共有十二个蓝色三角形。其后是门廊，是食肉阎摩和金刚母众的宫殿，红色门廊外侧用颜料绘制四门守护神宫殿。墙壁内部是蓝黄红绿白五色相间，或是颅骨墙。红色帐篷，黄色屋檐或颅骨干燥物。黑色网状底座上绘有骨饰、颅骨串、蛇串、肠子、จิต्त（藏文，梵文天城体，citta，梵文罗马拟音，心）等图案。蓝色箭垛的围墙上绘有布料裙边的图案。白色骨质佛塔图案的栏杆。四个方向有黑暗和柱子，柱子颜色各异。柱饰是美丽的彩绘，四个角的古纳塔拉（藏文，梵文天城体，guṇatara，梵文罗马拟音，功德）都是蓝色的，弯曲的走向颜色各异。八个马蹬从下往上依次是：金色柱顶、蓝色马腿、红色莲花、黄色珍宝、绿色框架、蓝色扎察（藏文，梵文天城体，zarcag，梵文罗马拟音，一种装饰）、黄色格萨尔（藏文，梵文天城体，gesar，梵文罗马拟音，格萨尔王）、白色箭垛。中央的兽角和摩羯鱼角颜色各异。莲花座是美丽的彩绘。法轮和黄色伞盖或是美丽的彩绘。黄色顶饰。绿色日轮上有树叶图案。
各种莲花。黑色底座的坑上有十六个从八个方向和四个方向左右两侧伸出的蓝色法源，顶端向外。其外是尸林、金刚墙、火焰山等常见图案。神祇的标识是：主尊是身像或法器，眷属是法器，普通神祇是字母或明点，颜色各异。这里虽然是按唐卡画法，但此法有很多特点，即使是唐卡也很难绘制，所以只简单说明一下。在这样绘制完成的合格唐卡中央的颅器中，放置用糌粑、红糖、肉和法药混合制成的班玛（藏文，梵文天城体，bama，梵文罗马拟音，食子）形状，头部是朵玛（藏文，梵文天城体，torma，梵文罗马拟音，食子），左右手交叉，上面放着装有药和血的嘎巴拉碗。做班玛（藏文，梵文天城体，bama，梵文罗马拟音，食子）时，和以前一样，头顶放牦牛、绵羊、山羊，前面放黑鸟和酥油灯等，所以要知道这两者不能混淆。其上在宝座上放置以前的宝瓶，前面放置文殊友（藏文，梵文天城体，mañjuśrīmitra，梵文罗马拟音，曼殊师利友）的景象食子，六角铁城装饰。西面放置用药材和香料混合的糌粑，加上三种甜味制成的材料，做成寿命宝瓶，红色八瓣莲花上环绕着寿命丸，日月嘎乌（藏文，梵文天城体，gahu，梵文罗马拟音，护身符盒）下面是红色太阳，上面是白色月亮，两者合在一起，上面是白色酥油。

【English Translation】
The outer circle is red spokes, followed by the palace of the twelve Lords of Death, with two on each side of the red circular base and one in each of the four corners, totaling twelve blue triangles. Behind that is the portico, the palace of the flesh-eating Yama and the assembly of Kiṃkara mothers, with the four gate guardian palaces painted with colors on the outside of the red portico. The inside of the walls is a mixture of blue, yellow, red, green, and white, or a skull wall. Red tent, yellow eaves or dried skulls. On the black net base are patterns of bone ornaments, skull garlands, snake strings, intestines, citta (藏文，梵文天城体，citta，梵文罗马拟音，mind). The blue battlement wall has a pattern of cloth skirt edges. The white bone stupa pattern is arranged on the railing. There is darkness and pillars in the four directions, with different colors for each pillar. The pillar decorations are beautiful paintings, and the four Guṇataras (藏文，梵文天城体，guṇatara，梵文罗马拟音，virtue) in the corners are blue, with different winding directions and colors. The eight stirrups are, from bottom to top: golden pillar top, blue horse legs, red lotus, yellow jewel, green frame, blue zarcag (藏文，梵文天城体，zarcag，梵文罗马拟音，a kind of decoration), yellow Gesar (藏文，梵文天城体，gesar，梵文罗马拟音，king gesar), white battlement. The horns of the central beast and makara are different colors. The lotus seat is a beautiful painting. The Dharma wheel and yellow umbrella or beautiful painting. Yellow top ornament. The green sun disc has leaf patterns.
Various lotuses. The black base pit has sixteen blue Dharma sources extending from the eight directions and the left and right sides of the four directions, with the tips pointing outwards. Outside of that are common patterns such as charnel grounds, vajra walls, and fire mountains. The deities are identified by: the main deity has a body or attributes, the retinue has attributes, and ordinary deities have letters or bindus of different colors. Although this is based on Thangka painting, this method has many characteristics, and even Thangkas are difficult to draw, so only a brief explanation is given. In the center of such a well-drawn and qualified Thangka, in the skull cup, place a bama (藏文，梵文天城体，bama，梵文罗马拟音，food offering) made of mixed tsampa, brown sugar, meat, and medicinal herbs, shaped like a head, with a torma (藏文，梵文天城体，torma，梵文罗马拟音，ritual cake) on top, and the left and right hands crossed, with a kapala bowl containing medicine and blood on top. When making the bama (藏文，梵文天城体，bama，梵文罗马拟音，food offering), as before, place a yak, sheep, and goat on the head, and a black bird and ghee lamp in front, so it is important to know that these two should not be confused. On top of that, place the previous vase on the throne, and in front of it, place the Manjushrimitra's vision torma, a six-sided iron city decoration. To the west, place tsampa mixed with medicinal herbs and spices, with three sweets, and make a longevity vase, with longevity pills surrounding a red eight-petaled lotus, with a red sun under the sun and moon gahu (藏文，梵文天城体，gahu，梵文罗马拟音，amulet box) and a white moon on top, combined with white ghee.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཉི་ཟླས་མཚན་པ་མགུལ་ཆིངས་ཅན་བཀོད། ལྷོར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བུམ་པ་ཀ་པཱ་ལར་ཆང་
17-16-12a
དང་འོ་མ་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་གསང་དབང་གི་རྫས། ཤར་དུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་གཡས་སུ་སྨན། གཡོན་དུ་རཀྟ། ཞི་མཆོད་བསྐོར་བཤམས། དྲག་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་བྱ། ལྷ་ཙཀ་རྣམས་སྦམས་ཏེ་བུམ་སྟེང་དུ་བཀོད་པའམ་ཡང་ན་བུམ་པའི་མཐར་བཀོད། གཞན་ཡང་ཕྱག་མཚན་དྲུག་དང་བཟླས་ལུང་སྟེར་བའི་རཀྴའི་ཕྲེང་བ། ཞིང་གླང་སྟག་ལྤགས་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་ཕྲེང་བ། རུས་རྒྱན་དྲུག་དང་མེ་རི་འབར་བའི་རི་མོ་སོགས་དང་། དབང་གསུམ་པའི་དབང་རྟེན་ཤེས་རབ་མའི་ཙཀླི། དབང་བཞི་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་རྫས་མན་ཤེལ། མེ་ལོང་། ཚེ་བདག་གི་སྐུ་འགྱིང་ལོག་ཏུ་བྲིས་པ་དང་། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་དང་རལ་གྲི། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་གྱི་དབང་རྫས་བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ། ཁྲག །ཡུངས་དཀར། མདའ། བཤན་གྲི །གུ་གུལ། ཕུར་པ་རྣམས་དང་། སྤྲོ་ན་ཟོར་དབང་དུས་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་ཆས་སུ་ཞུགས་དགོས་པས་ཞྭ་ཕོད་ཀྱང་ཉེར་བསྡོགས་བྱ། མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་རྫས་པད་སྤུངས་མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ། དུང་དཀར། གཎྜི། རྒྱལ་མཚན། གདུགས། པོ་ཏི། ཟོར་དབང་གི་རྫས་ཟོར་ཀོང་རྫས་ལྡན། མདའ་གཞུ། སྒུལ་ཐོག །དུར་རྡོ། རྭ་ཟོར་རྣམས་ཀྱང་བཤམ་དགོས་པས་ཕྱོགས་གང་བདེར་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་བཻ་བྷ་ས་ཏྭའི་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་
17-16-12b
ཁྲག་བྱུགས་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། ཟན་ལིང་། ལྕགས་འདྲ་རང་གི་གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང་། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱང་སྐབས་བསྟུན་བཤམ། མིག་དར། ཅོད་པན་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཀྱང་བསྟར། གནམ་རྒྱན། ས་རྒྱན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒབ་སྐོར་ཇི་ལྟར་འཚོགས་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ།
སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བ་ལས། བྱིན་འབེབ་སྐབས་སྔར་གྱི་སྟ་གོན་ལྷ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ། མཆོད་བརླབ་མཆོད་པ་རྣམས་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་ཞིང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་སོགས་སུ་བློ་ཆེ་ན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཆིག་ཆོད་དུ་བསྒྲུབ། འབྲིང་པོས་རྙིང་ལུགས་སྤྱི་ལྟར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཤིན་ཏུ་བློ་ཆུང་བས་བསྒོམ་མ་བདེ་ན་ལས་བྱང་གི་མཚམས་གཅོད་སྐབས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་དེ་ཁོ་ནའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ན་ལེགས་པར་གསུངས་སོ། །འདིའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སྔོན

【现代汉语翻译】
安放饰有日月标志的五股金刚杵，并系上颈饰。南方放置吉祥宝瓶，在颅碗（Kapala）中混合酒、牛奶、法药和三甜，作为秘密灌顶的物质。东方，在供施食子的右侧放置药物，左侧放置血。进行寂静供养的环绕陈设，猛厉供养则排列成行。将本尊像（Lha Tsak）集中放置在宝瓶之上，或者围绕宝瓶放置。此外，还有六种手印和给予念诵传承的罗刹念珠。兽皮包括：牛皮、虎皮、人皮，以及干湿头骨念珠。六种骨饰和燃烧火焰的图案等等。第三灌顶的灌顶物是智慧母（Prajna）的擦擦（Tsakli）。第四灌顶的介绍物是曼殊室利（Manjushri）的擦擦（Tsakli），镜子。将命主（Tse Dak）的画像反向绘制，以及怀业与诛业的灌顶物铃和剑。降伏三界的灌顶物是剧毒等各种毒物，血，白芥子，箭，屠刀，古古鲁香，金刚橛等等。如果举行诛法灌顶，上师和弟子的主要物品必须齐全，因此也要准备帽子。作为塔的灌顶物，如莲花堆砌的塔。金刚上师的灌顶物是金刚铃，白海螺，犍稚，胜幢，伞，经书。诛法灌顶的物品是装有替身（Zor）的容器，弓箭，弹弓，墓石，角替身等等，也必须陈设，因此在方便的地方布置美观。此外，还有毗卢遮那萨埵（Vairochana-satva）的红色食子，三角形，涂有血，用白芥子装饰，以及面团食子。铁匠（Lchags-dra）自己的护法神大力四部众，以及三根本护法神共同的食子等等，也根据情况陈设。眼罩，头饰等必需品也要准备好。天饰，地饰，坛城的装饰等都要尽可能盛大。
正行：坛城的修法
第二部分的正行包括坛城的修法和灌顶两部分。第一部分：从皈依发心开始，直到事业仪轨的完成。在加持降临之际，先前准备的本尊安住在虚空中，融入坛城。供养和加持供品直到结束。在生起本尊时，如果智慧高超，可以修持自生和他生无二无别的唯一本尊。中等智慧者，按照旧派的传统，区分念诵的处所。如果智慧非常低下，不擅长观修，那么在事业仪轨的间断处，通过‘自身刹那间成为降伏一切的至尊金刚持’等方式，生起自生本尊，安住于此慢之中，像修持他生本尊一样，清晰地观想坛城，这样说是最好的。关于此处的生起次第，首先是……

【English Translation】
Arrange the five-pronged vajra adorned with the sun and moon, and with a neck ornament. To the south, place an auspicious vase, and in a kapala (skull cup), mix alcohol, milk, medicinal substances, and the three sweets as the substance for the secret empowerment. To the east, place medicine to the right of the offering cake (Torma), and blood (Rakta) to the left. Arrange the peaceful offerings in a circle, and the wrathful offerings in a row. Gather the deity images (Lha Tsak) and place them on top of the vase, or around the vase. Also, there are the six hand implements and a rosary of Rakshas for giving the recitation transmission. Animal skins include: cowhide, tiger skin, human skin, and rosaries of dry and wet skulls. Six bone ornaments and drawings of blazing fire, etc. The empowerment object for the third empowerment is the wisdom mother (Prajna) Tsakli. The object for introducing the fourth empowerment is a Manjushri Tsakli, a mirror. Draw the image of the Lord of Life (Tse Dak) in reverse, and the empowerment objects for uniting and liberating activities are a bell and a sword. The empowerment object for liberating the three realms is poison, such as virulent poison, blood, white mustard seeds, arrows, a butcher's knife, gugul incense, and phurba (ritual daggers). If performing a Zor empowerment, the main items for both the master and disciple must be complete, so also prepare a hat. As an empowerment object for stupas, such as a stupa made of lotus petals. The empowerment objects for the Vajra Master are a vajra and bell, a white conch shell, a gandi (wooden gong), a victory banner, an umbrella, and a book. The objects for the Zor empowerment are a container filled with Zor, a bow and arrow, a slingshot, a tombstone, and a horn Zor, which must also be arranged, so arrange them beautifully in a convenient location. In addition, there is a red Torma of Vairochana-satva, triangular, smeared with blood, and decorated with white mustard seeds, and a dough offering. The powerful four classes of protectors of the blacksmith (Lchags-dra), and the common Torma for the three roots and Dharma protectors, etc., should also be arranged as appropriate. Blindfolds, crowns, and other necessities should also be displayed. Heavenly ornaments, earthly ornaments, and the arrangement of the mandala should be as elaborate as possible.
The Main Practice: Establishing the Mandala
The second general topic, the main practice, includes establishing the mandala and giving empowerment. The first part: From taking refuge and generating bodhicitta to completing the activity ritual. During the blessing and descent, the previously prepared deities, who were residing in the sky, are absorbed into the mandala. The offerings and blessings of the offerings are performed until the end. When generating the deities, if one has great intelligence, one can practice the single deity, inseparable from oneself and the front-generated deity. Those of medium intelligence, according to the old tradition, distinguish the places for recitation. If one has very little intelligence and is not good at meditation, then at the point of interrupting the activity ritual, one generates oneself as the deity by saying, 'Instantly, I become the supreme Vajradhara who subdues all,' and remains in this pride, visualizing the mandala clearly as if it were a front-generated deity, which is said to be best. Regarding the generation stage here, first...

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་གོམས་པ་བརྟན་པོ་མེད་ན་མངོན་རྟོགས་ལའང་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་ཡིག་ལྡེབ་སྦྱར་དགོས་པར་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་བམ་ལ་ལས་ཆུས་བྲན་ཞིང་། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་
17-16-13a
བམ་ཆེན་པོ། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ། །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །ཞེས་པ་ནས། ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་མགོ་དགུ་པ། །ཞེས་པའི་བར་མངོན་རྟོགས་དཀྱུས་ལྟར་ལ། དེ་ལྟར་བམ་ཆེན་ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཡིད་ཆོས་དག་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ། སེམས་བྱུང་དག་པ་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་གྱི་ལྷ་ང་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། རྩ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ་གྱི་ཟླ་གམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། མདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། གཡས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་ལ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ། རྒྱབ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་ལ་ཨཱཪྻ་དམར་པོ། གཡོན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་ལ་རལ་པ་ཚར་དགུ །དེ་རྣམས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ལས་བཞིའི་རྩའི་གཡས་སུ་ཕུང་པོ་དག་པ་ཡབ་ལ་འབྱུང་བ་དག་པ་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་བརྒྱད་དང་ཡུལ་དང་དུས་བརྒྱད་དག་པ་མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ལ་ཁམས་བཅུ་གཉིས་དག་པ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ལྟོ་བར་ཁྲག་ཁྱམས་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་དང་། ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་ཚོགས་གསལ་བར་བསྒོམ། བམ་གྱི་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་གཤེད་བཞི། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པ་མཐར་བྱེད་བརྒྱད། 
17-16-13b
ཡན་ལག་བཞི་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སོགས་ནས་མཆོད་པའི་བར་ལས་གཞུང་ཚར་གཅིག་བཏང་། ལོངས་ཁྱབ་དབེན་ན་སྙན་གསན་ཕབ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་མན་ཆད་སྔགས་ཙམ་བརྗོད་པས་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས་ཛཔ྄་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་ལྟར་ལྷར་བསླང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་བམ་ཆེན་གྱི་ལུས་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་དང་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ལྷ་སོགས་ཀྱང་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་སོགས་གཙོ་བོར་ཀ་དག་གི་ལྟ་བའི་ངང་ནས་བྱ། བུམ་པ་སོགས་ལ་གོང་སྨོས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུའང་བྱ། དེའི་ཚེ་ཆོས་གྲོགས་གཞན་ཞིག་གིས་མཚན་བརྗོད་བཀླག །བཟླས་པ་རྫོགས་ནས་མཆོད་པ་མདོར་བསྡུས་དང་། གཞུང་གསལ་བསྟོད་པ་བྱ། བུམ་ལྷ་མི་བཞུ་བ་དེ་གར་བཞག །འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་ཡང་འདིར་བླང་། དེ་ནས་ཚེ་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་པདྨ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ

【现代汉语翻译】
如果对修习没有坚定的习惯，那么在现观方面，似乎也需要像法王权臣的文书一样加以比对。然后，用香水洒在班玛（bam，尸体），用阿弥陀·昆达利（Amrita Kundali）的咒语进行净化，用自性空（svabhava）进行清净，从空性中生起
巨大的班玛（bam，尸体）。在完整的五蕴、十二处、十八界的中央，在三角形的意（citta）中，有十万龙族、千位凶神、万地之主。从‘乃至化身寿主九头者’之间，按照通常的现观仪轨进行。如此这般，在巨大的班玛（bam，尸体）三角形的意（citta）中，清净的八识、虚空、意、法，手印镇伏明王父母。清净的随心所生，根本六尊，以及五十八眷属本尊。根本以圆形的方式转变为月亮，化现三身。前方智慧之脉有阎魔罗阇（Yamaraja），右方法性之脉有狂暴燃烧者，后方功德之脉有阿雅·玛尔波（Arya Marpo），左方自续之脉有九束发髻者。这些都与明妃相伴，是四事业脉的右方，清净的五蕴之父被清净的五大之母拥抱。因此，清净的八识、八根、八境、八时，门魔父母。在脐轮十二脉处，清净的十二界，十二死主。在腹部，观想十六血池护法和食肉金刚众。班玛（bam，尸体）外围的五蕴是饮血阎魔敌（Yamantaka）和四杀神，五大是五明妃，清净的八识安住于八大终结者。
四肢在四门处显现。如是，所有这些，从‘所有这些’到‘供养’之间，念诵一遍仪轨。如果空旷寂静，则放下倾听，从迎请开始，仅念诵咒语也可以。然后，在念诵（japa）的时候，也要像鱼从水中跃起一样，将宝瓶中的本尊升起，并清晰观想安住在坛城和班玛（bam，尸体）上的本尊，以及朵玛（torma）本尊等。主要在根本清净（ka dag）的见地下进行收放禅定等。对宝瓶等也进行如上所说的收放。此时，让其他道友念诵名号。念诵结束后，进行简略的供养和仪轨明示赞颂。宝瓶本尊不融入，留在原地。如果可以，也可以在此处进行供赞和明灯。然后，净化长寿宝瓶。从空性中，在金刚交杵的中央，观想长寿宝瓶在宫殿中显现，中央是红色无量寿佛（Amitayus），与白色衣着的明妃莲花和长寿宝瓶相拥，在等持之上是长寿。

【English Translation】
If there is no firm habit of practice, then in terms of Abhisamaya, it seems necessary to compare it with the documents of the Chogyal Wangpo's assembly. Then, sprinkle bam (corpse) with scented water, purify it with the mantra of Amrita Kundali, purify it with svabhava, and from emptiness arise
a great bam (corpse). In the center of the complete five skandhas, twelve ayatanas, and eighteen dhatus, in the middle of the triangular citta, are ten million nagas, a thousand fierce spirits, and ten thousand lords of the earth. From 'even the emanation of the life lord with nine heads' onwards, proceed according to the usual Abhisamaya ritual. In this way, in the great bam (corpse) triangular citta, the pure eight consciousnesses, space, mind, and dharma, the mudra-subduing wrathful king parents. The pure mind-born, the six root deities, and the fifty-eight retinue deities. The root transforms into a moon in a circular manner, emanating the three kayas. In front, in the wisdom channel, is Yamaraja, on the right, in the dharma channel, is the raging fire, behind, in the merit channel, is Arya Marpo, on the left, in the self-continuum channel, is the one with nine tufts of hair. These are all accompanied by consorts, on the right of the four karma channels, the pure father of the five skandhas is embraced by the pure mother of the five elements. Therefore, the pure eight consciousnesses, eight faculties, eight objects, and eight times, the Mon demon parents. At the twelve channels of the navel chakra, the pure twelve dhatus, the twelve lords of death. In the abdomen, visualize the sixteen blood pool protectors and the flesh-eating kimkara assembly. The five skandhas on the outer periphery of the bam (corpse) are Yamantaka and the four executioners, the five elements are the five consorts, the pure eight consciousnesses abide in the eight terminators.
The four limbs appear clearly at the four gates. Thus, all of these, from 'all of these' to 'offering', recite the ritual once. If it is spacious and quiet, then put down and listen, from the invocation onwards, it is also acceptable to recite only the mantra. Then, at the time of recitation (japa), also raise the deities in the vase like fish leaping from the water, and clearly visualize the deities residing in the mandala and on the bam (corpse), as well as the torma deities, etc. Mainly perform the absorption and emanation samadhi, etc., under the view of primordial purity (ka dag). Also perform the above-mentioned absorption and emanation on the vase, etc. At this time, have another dharma friend recite the names. After the recitation is completed, perform a brief offering and a clear praise of the ritual. The vase deities are not dissolved, they remain in place. If possible, also take the offering praise and clear lamp here. Then, purify the longevity vase. From emptiness, in the center of the vajra cross, visualize the longevity vase appearing in the palace, in the center is red Amitayus, embracing the white-clothed consort, holding a lotus and longevity vase, above the samadhi is longevity.

--------------------------------------------------------------------------------

་བུམ་འཛིན་པ། གཙོ་ཡུམ་གྱི་གསང་བར་ཚེའི་རང་བཞིན་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། མཱ་མ་ཀཱི །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྟེ་ཡུམ་བཞི་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། རྒྱ་གྲམ་སྟེ་
17-16-14a
རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཞེས་དབང་བསྐུར། ཨཱ་ཡུ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་སྤྱི་ལྟར་ཚེ་བཀུག་ལ་བསྟིམ། བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། གསང་རྫས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཅད་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་དང་ཧཱུྃ་དང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ནས་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་ཞིང་། ཨོཾ་དང་རྒྱ་གྲམ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ་
17-16-14b
ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཞེས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཅི་མང་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཕྲིན་ལས་གཏོར་འབུལ་བྱ་ཞིང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་གཏང་། ཟོར་སྔགས་རྣམས་གསུམ་རེ་ཙམ་བརྗོད་ལ་ཟོར་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །
༄། །དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ།
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཉིད་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་ན་སྤྲོས་པ་ཅིའང་མི་དགོས་ཀྱང་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བྱང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་སྤྲོ་ན། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ཕྱེས་ལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར

【现代汉语翻译】
持明者手持宝瓶，主母的秘密之处呈现生命本质的白色，闪耀、柔滑而圆润。四方有四位富饶的明妃：玛玛吉（Māmakī，梵文，字面意思：我的），佛眼佛母，誓言度母，这四位佛母右手分别持金刚、宝、莲花、十字杵，
以各自的标识作为法器，左手持长寿宝瓶。所有主尊眷属都以丝绸和珍宝庄严，三处（身、语、意）显现三个种子字，从这些种子字放射出光芒，从色究竟天迎请来与自身无别的智慧尊者，以班杂萨玛扎（vajra samājaḥ，梵文，金刚萨埵集会） 匝 吽 班 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文，迎请、融入、结合、欢喜）融入自身。嗡 阿 吽 幢 舍 阿（oṃ āḥ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，藏文种子字，身语意种子字）进行灌顶。以阿雅德瓦萨帕里瓦拉阿噶等（ārya deva saparivāra arghaṃ，梵文，圣天众及其供品）供养。赞颂道：‘引导世间的主尊无量寿佛！’等等。念诵：嗡 班杂 阿雅 嘉纳 仲 呢 匝 萨瓦 阿雅 帕拉 悉地 悉地 吽（oṃ vajra āyurjñāna bhrūṃ nṛ jaḥ sarva āyuḥ phala siddhi siddhi hūṃ，长寿佛咒）。如通常仪轨般放射和收摄光芒，迎请并融入长寿。念诵百遍等力所能及的次数，最后进行供养和赞颂。观想秘密物质：在日月嘎乌盒中，于月轮之上，是五肉、五甘露和五智慧的自性，吽 嗡 梭 阿 昂 哈（hūṃ oṃ svā āṃ hā，藏文种子字，五智种子字）。其上是甘露的自性，白色的嗡字头朝下，上面用十字杵封口。其上是白色的金刚和吽 嗡 阿 吽（hūṃ oṃ āḥ hūṃ，藏文种子字，身语意种子字）白、红、蓝三色所标识，从这些放射出光芒，从所有善逝的心间汇集智慧精华，融入甘露之中。嗡字和十字杵以及种子字都化为光融入其中，成为智慧甘露的大海。吽
嗡 梭 阿 昂 哈（hūṃ oṃ svā āṃ hā，藏文种子字，五智种子字）。尽可能多地念诵五勇士的种子字，以及嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿玛热达 吽 舍 塔（oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，梵文，一切五甘露 吽 舍 塔）。然后进行护法神 общего и частного 的事业朵玛供养，进行会供，从加持、迎请到供养、忏悔、降伏、劝请之间进行。念诵三遍左右的佐念咒语，也加持佐料。
灌顶：上师进入坛城。
第二，关于灌顶，首先是上师进入坛城：如果上师自己具有证悟，则不需要任何繁琐的仪轨，但如果按照《大部秘密灌顶次第》的意图进行详细的仪轨，则念诵：仲 比夏 比秀提 扎贝 夏雅 帕（bhrūṃ biśva biśuddhe pra be śa ya phaṭ，梵文，种子字，令一切清净进入），以此打开坛城的东门，念诵 阿地 布霍（ati pū hoḥ，梵文，无上供养），行礼。念诵 扎地扎 霍（pra tīc cha hoḥ，梵文，接受），抛洒鲜花。祈请：嗡！智慧之王，身语意，功德事业，甚为稀有，于彼之中，平等结合。

【English Translation】
The holder of the vase, the secret place of the principal mother presents the white essence of life, shining, smooth and round. In the four directions are the four rich consorts: Māmakī (Sanskrit, literally: mine), Buddhalocanā, Samaya Tārā, these four mothers hold vajra, jewel, lotus, and crossed vajra respectively in their right hands,
using their respective emblems as attributes, and holding the long-life vase in their left hands. All the main retinue are adorned with silk and jewels, and three syllables appear in the three places (body, speech, and mind), radiating light from these syllables, inviting wisdom beings identical to oneself from Akanishta, merging into oneself with vajra samājaḥ (Sanskrit, Vajrasattva assembly) jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit, invite, merge, bind, rejoice). Empower with oṃ āḥ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (Tibetan seed syllables, seed syllables of body, speech, and mind). Offer with ārya deva saparivāra arghaṃ (Sanskrit, holy deities and their offerings). Praise: 'The lord of the world, Amitāyus!' etc. Recite: oṃ vajra āyurjñāna bhrūṃ nṛ jaḥ sarva āyuḥ phala siddhi siddhi hūṃ (Amitāyus mantra). Radiate and gather light as in the usual ritual, invite and merge longevity. Recite hundreds of times or as much as possible, and finally make offerings and praises. Visualize the secret substance: In the sun and moon gau box, on the moon disc, is the nature of the five meats, five nectars, and five wisdoms, hūṃ oṃ svā āṃ hā (Tibetan seed syllables, seed syllables of the five wisdoms). Above it is the nature of nectar, the white oṃ syllable facing down, sealed with a crossed vajra. Above it is a white vajra and hūṃ oṃ āḥ hūṃ (Tibetan seed syllables, seed syllables of body, speech, and mind) marked with white, red, and blue, radiating light from these, gathering the essence of wisdom from the hearts of all Sugatas, merging into the nectar. The oṃ syllable and the crossed vajra, along with the seed syllables, dissolve into light and merge into it, becoming a great ocean of wisdom nectar. hūṃ
oṃ svā āṃ hā (Tibetan seed syllables, seed syllables of the five wisdoms). Recite the seed syllables of the five heroes as much as possible, and oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ (Sanskrit, all five nectars hūṃ hrīḥ ṭhaḥ). Then perform the activity torma offering to the Dharma protectors, both general and specific, and conduct the tsok, from blessing and inviting to offering, confession, subjugation, and exhortation. Recite the zor mantras about three times each, and also bless the zor substances.
Empowerment: The master enters the mandala.
Second, regarding empowerment, first the master enters the mandala: If the master himself has realization, then no elaborate rituals are needed, but if following the intention of the 'Great Section Secret Empowerment Sequence' to perform a detailed ritual, then recite: bhrūṃ biśva biśuddhe pra be śa ya phaṭ (Sanskrit, seed syllable, may all be purified enter), thereby opening the east gate of the mandala, recite ati pū hoḥ (Sanskrit, supreme offering), pay homage. Recite pra tīc cha hoḥ (Sanskrit, accept), scatter flowers. Pray: Oṃ! King of Wisdom, body, speech, and mind, qualities and activities, are extremely rare, in that, equal union.

--------------------------------------------------------------------------------

་བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གནས་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར། རྣམ་བུམ་གྱི་དབང་བླངས་ལ། ཧཱུྃ། བུམ་པ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས། །ཆུ་གཙང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ། །འབྲུ་ལྔ་རྣམ་པར་
17-16-15a
སྣང་མཛད་དེ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རིན་ཆེན་ལྔ་པོ་འབྱུང་ལྡན་རྫས། །སྤོས་ལྔ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མཚོན། །སྨན་ལྔ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འོ། །མགུལ་ཆིངས་སྒོ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། ཁ་རྒྱན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྟགས། །གཟུངས་ཐག་སྤྲུལ་སྐུའི་འོད་ཟེར་བསྒྱུར། །ལུས་ལ་རེག་པས་དྲི་མ་དག །ངག་ལ་རེག་པས་ནུས་པར་ལྡན། །སེམས་ལ་རྟོགས་པས་རྟོག་པ་དག །ཨོཾཿ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཉོན་མོངས་སངས། །རང་རིག་རང་ངོ་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱུང་། །རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རིགས་ལྔའི་སྔགས་བརྗོད། སློབ་མ་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་སྐུར་ཅིག །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་པའི་ལུང་གནང་ཞིང་། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱི་བོར་ཅོད་པན་བཏགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །
17-16-15b
སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ། །རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་དོར་བས། སློབ་མ་ལ་ཅི་དགར་དབང་སྐུར་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །
༄། །དབང་བསྐུར་དངོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས།
དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཅུ་གཅིག་སྟེ། ཁྲུས་སོགས་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། །རྒྱུན་བཤགས་སེམས་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བརླབ། །སླར་ཡང་གསོལ་གདབ་གནས་སུ་དྲང་། །དྲི་དང་ཆུ་བླུད་དམ་བསྒྲག་ཅིང་། །སྒྲིབ་སྦྱོང་ལྷ་དབབ་མེ་ཏོག་དོར། །མིག་དབྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་འོ། །ཞེས་པའི་དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བཅད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་བོས་ཏེ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ

【现代汉语翻译】
བས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གནས་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །——祈请道：‘请您以大手印加持我。’ 如此祈请后，坛城所有本尊的身语意处放出光芒，清净了身语意三者的垢染。
ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར། རྣམ་བུམ་གྱི་དབང་བླངས་ལ། ཧཱུྃ། བུམ་པ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས། །ཆུ་གཙང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ། །འབྲུ་ལྔ་རྣམ་པར་——剩余的水向上涌出，转变为五种智慧的体性。 授予宝瓶灌顶，念诵：‘吽。 宝瓶是灌顶之王， 圆形是法界之象征， 清净之水是菩提心之因， 五谷是遍照如来（毗卢遮那佛）。’
སྣང་མཛད་དེ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རིན་ཆེན་ལྔ་པོ་འབྱུང་ལྡན་རྫས། །སྤོས་ལྔ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མཚོན། །སྨན་ལྔ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འོ། །མགུལ་ཆིངས་སྒོ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། ཁ་རྒྱན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྟགས། །གཟུངས་ཐག་སྤྲུལ་སྐུའི་འོད་ཟེར་བསྒྱུར། །ལུས་ལ་རེག་པས་དྲི་མ་དག །ངག་ལ་རེག་པས་ནུས་པར་ལྡན། །སེམས་ལ་རྟོགས་པས་རྟོག་པ་དག །——五种心是金刚萨埵， 五种珍宝是地、水、火、风、空， 五种香代表无量光（阿弥陀佛）， 五种药代表不空成就（不空成就佛）。 项链是门印的象征， 口饰是圆满受用之象征， 咒绳是化身之光芒。 触碰身体能清净垢染， 触碰语言能增长力量， 心领悟能清净分别念。
ཨོཾཿ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཉོན་མོངས་སངས། །རང་རིག་རང་ངོ་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱུང་། །རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རིགས་ལྔའི་སྔགས་བརྗོད། སློབ་མ་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་སྐུར་ཅིག །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་པའི་ལུང་གནང་ཞིང་། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱི་བོར་ཅོད་པན་བཏགས་པར་བསམ་མོ། །——嗡：法身无生，故能清净烦恼； 自知自性，故能增长智慧； 慈悲 непрерывна, поэтому проявляется Нирманакая (化身)。 愿获得自生自性之灌顶！ 嗡啊吽梭哈！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰 吽。 念诵五部真言， 赐予弟子圆满四灌顶， 成就一切事业。’ 如此授记，并观想于顶上戴上顶髻：阿拉拉 霍！
དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །——之后，祈请引入弟子，观想于自性任运成就之坛城中，念诵：‘吽。 从任运自性安住之宫殿中， 从任运成就之智慧海中， 文殊忿怒阎罗敌之神， 无余平等之王请垂念。
སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ། །རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་དོར་བས། སློབ་མ་ལ་ཅི་དགར་དབང་སྐུར་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །——请以猛厉之行力，引入弟子于具相明妃之坛城中。 请以觉性之行力，引入弟子于大乐秘密之圣宫殿中。’ 如此念诵三遍并抛掷鲜花，观想获得允许，可以随意为弟子灌顶。
༄། །དབང་བསྐུར་དངོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས།——正行灌顶，入坛之仪轨。
དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཅུ་གཅིག་སྟེ། ཁྲུས་སོགས་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། །རྒྱུན་བཤགས་སེམས་བསྐྱེད་གནས་གསུམ་བརླབ། །སླར་ཡང་གསོལ་གདབ་གནས་སུ་དྲང་། །དྲི་དང་ཆུ་བླུད་དམ་བསྒྲག་ཅིང་། །སྒྲིབ་སྦྱོང་ལྷ་དབབ་མེ་ཏོག་དོར། །མིག་དབྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་འོ། །ཞེས་པའི་དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བཅད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་བོས་ཏེ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ——之后，正行灌顶分为二：入坛之仪轨，以及具足边际之灌顶。 初者有十一：沐浴等事并作祈请， 念诵忏悔与发菩提心， 加持三处， 再次祈请并引入， 涂香注水并立誓， 清净业障，降临本尊，抛掷鲜花， 开眼并展示坛城。’ 首先， 召唤在坛城帷幕之外已做好准备的弟子们， 以事业宝瓶之水沐浴。

【English Translation】
Then, pray: 'Please unite me with the Great Seal.' After praying like this, rays of light emanate from the body, speech, and mind of all the deities in the mandala, purifying the defilements of body, speech, and mind.
The remaining water rises upwards, transforming into the essence of the five wisdoms. Bestow the vase empowerment, reciting: 'Hum. The vase is the king of empowerments. The circle is a symbol of the Dharmadhatu. Pure water is the cause of Bodhicitta. The five grains are Vairochana (the Illuminator).'
The five essences are Vajrasattva (Diamond Mind). The five jewels are the elements of earth, water, fire, wind, and space. The five incenses represent Amitabha (Infinite Light). The five medicines represent Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment). The necklace is a symbol of the door seal. The mouth ornament is a symbol of perfect enjoyment. The mantra cord transforms the light of the Nirmanakaya (Emanation Body). Touching the body purifies defilements. Touching the speech increases power. Understanding the mind purifies thoughts.
Om: The Dharmakaya (Dharma Body) is unborn, therefore it purifies afflictions; Knowing one's own awareness, one's own nature, therefore it increases wisdom; Compassion is непрерывна, therefore the Nirmanakaya (Emanation Body) arises. May you receive the empowerment of knowing your own self-born nature! Om Ah Hum Svaha! Om Sarva Tathagata Abhisinca Hum.' Recite the mantras of the five families, Bestow upon the disciple the complete four empowerments, Accomplish all activities.' Thus prophesying, and visualizing placing a crown on the head: Alala Ho!
Then, pray to introduce the disciple, visualizing the spontaneously accomplished mandala of self-nature, reciting: 'Hum. From the palace abiding in spontaneous self-nature, From the ocean of wisdom spontaneously accomplished, Manjushri Wrathful, the slayer of Yama (Lord of Death), King of Equality without exception, please consider.
Please introduce the disciple into the mandala of the qualified consort with the power of fierce conduct. Please introduce the disciple into the sacred palace of great bliss and secrecy with the power of awareness and conduct.' Recite this three times and throw flowers, visualizing that permission is granted to freely empower the disciple.
The actual empowerment: the ritual of entering the mandala.
Then, the actual empowerment is divided into two: the ritual of entering the mandala, and the empowerment with all its boundaries. The first has eleven parts: bathing and making requests, reciting confession and generating Bodhicitta, blessing the three places, requesting again and introducing, applying fragrance and water and making vows, purifying obscurations, invoking the deity, throwing flowers, opening the eyes and showing the mandala.' First, summon the disciples who have prepared outside the curtained mandala, and bathe them with water from the activity vase.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞིང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཁྲུས་སྔགས་བཅས་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཞི་བྱེད་ཁྲུས་བདུན་གྱི་རིག་པའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྲོ་ན་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད། དབང་གི་རྣམ་གཞག །མ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན་དང་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་སོགས་ཞིབ་མོར་བཤད། མདོར་བསྡུ་ན། གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས། འཇམ་
17-16-16a
དཔལ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་རྩ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་། ཕྱག་བཞེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་འབྲི་བྱང་གཉིས་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། སེ་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་བྱང་བདག་ཡབ་སྲས་བརྒྱུད་འཛིན་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཕྱག་རྒྱུན་ཉམས་པ་མེད་པའི་སྨིན་བྱེད། པད་གནུབས་ལུགས་སྲོལ་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་བ་དང་བཅས་པ། རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་གིས་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་ཁུངས་ཆེ་ལ་རང་བཟོས་མ་བསླད་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབ་ཆེ་ལ་སྦ་སྲི་མེད་པའི་རིམ་པ་ཟབ་ཅིང་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་པ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་
17-16-16b
སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པ་སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྷ་ག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ་བྱ། གཉིས་པ་རྒྱུན་བཤགས་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་འདིར་བླངས་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རེ་སྒོམས་ལ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཀྲ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། གསུམ། གསུམ་པ

【现代汉语翻译】
以及诞生时的沐浴咒语。念诵‘嗡，诶霍，修提，修提’等七种寂静沐浴的明咒。如预备阶段一样，遣除障碍，划定界限。明晰生起菩提心。如果愿意，可以详细讲解上师和弟子的特征、灌顶的仪轨、未得灌顶的过患和已得灌顶的功德等。简而言之，应听闻的法，
在所有忿怒文殊事业中，此阎魔法王回遮法是最根本和殊胜的，其续部、传承和口诀的次第深广，实修加持的传承和事业的行持广大且连绵不断，能压伏轮涅一切法印。对于至尊文殊阎魔法王黑尊，在雪域藏地，有前后藏两种流派之称。色敦钦波和北方法王父子等传承持有者，都是证悟的大德，他们的教规和实修传承从未衰败，是成熟的法门。莲师和努钦桑杰益西两种流派合二为一的传承，以实修进行补充，具有经续和释论的真实依据，没有掺杂自创成分，加持力强大，没有秘密，次第深奥，非常稀有难得。为了修持此法，首先要进行引导，然后献曼扎。为了祈请，在与上师和坛城主尊无二无别的本尊面前，双手合掌，掌心托着鲜花，跟随念诵： 吽！导师明灯薄伽梵， 诸佛菩萨垂念我！ 示现威猛降伏之相， 不变大乐之宫殿中， 祈请诸位护法垂念！ 莲花密处之坛城中， 祈请平等之王垂念！ 誓言苦行三昧之胜， 祈请明智之王赐予我！ 祈请智慧嬉戏赐予我！ （念诵三遍） 其次是忏悔和发菩提心。 在前方的虚空中，如预备阶段一样迎请，然后生起共同和特殊的菩提心。 观想在你们每个人的心间，在世俗菩提心的自性——月轮之上，有胜义菩提心的本体——蓝色的五股金刚杵，金刚杵的中心有吽字。然后跟随念诵，将一切都观想为瑜伽：菩提吉大 亚 扎 乌巴达 亚弥。（念诵三遍） 第三

【English Translation】
and the bathing mantra at the time of birth. Recite the wisdom mantras of the seven pacifying baths, such as 'Om, Eho, Shuddhe, Shuddhe'. As in the preliminary stage, dispel obstacles and delineate boundaries. Clarify the generation of Bodhicitta. If desired, explain in detail the characteristics of the guru and disciple, the rituals of empowerment, the faults of not receiving empowerment, and the merits of receiving empowerment. In short, the Dharma to be heard,
Among all wrathful Manjushri activities, this Yamaraja Repelling Practice is the most fundamental and supreme. The order of its tantras, transmissions, and oral instructions is profound and vast. The lineage of practice blessings and the conduct of activities are extensive and continuous, capable of subduing all mudras of samsara and nirvana. For the venerable Manjushri Yamaraja Black Lord, in the snowy land of Tibet, there are the traditions of both the front and rear Tsang. The lineage holders such as Seton Chenpo and the Northern Lord Father and Sons are all realized great beings. Their teachings and practice traditions have never declined and are maturing Dharmas. The lineage of Padmasambhava and Nubchen Sangye Yeshe, two streams merged into one, is supplemented by practice, has the true basis of sutras and commentaries, is not mixed with self-creation, has strong blessings, has no secrets, and is profound and extremely rare. In order to practice this Dharma, first, there must be guidance, and then offer the mandala. In order to pray, in front of the deity who is non-dual from the guru and the main deity of the mandala, join your palms together, holding flowers in your palms, and follow along: Hum! Teacher, lamp, Bhagavan, May the gods and bodhisattvas remember me! Showing the appearance of fierce subduing, In the unchanging palace of great bliss, Please remember the assembly of wrathful deities! In the mandala of the lotus secret place, Please remember the king of equality! The best of vows, asceticism, and samadhi, Please grant me the king of wisdom! Please grant me the play of wisdom! (Recite three times) Secondly, confess and generate Bodhicitta. In the sky in front, invite as in the preliminary stage, and then generate common and special Bodhicitta. Visualize in the heart of each of you, on the moon disc, which is the nature of relative Bodhicitta, there is the essence of ultimate Bodhicitta—a blue five-pronged vajra, with the syllable Hum in the center of the vajra. Then follow along, visualizing everything as yoga: Bodhi citta akara utpada yami. (Recite three times) Third

--------------------------------------------------------------------------------

་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་དུང་ཞལ་གྱི་དྲི་ཆུ་བླངས་ལ་སློབ་མའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བརྗོད། བཞི་པ་ནི། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་འཇུག་གི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་རྗེས་ཟློས། ཡང་གསང་གཤེད་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ནི་འཇུག་པར་
17-16-17a
འཚལ་ལགས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །དཔའ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ལན་གསུམ་བྱ། ལྔ་པ་གནས་སུ་དྲང་བ་ནི། འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྒྱུད་ལྔ་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་དེ། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །བླ་མེད་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་རྩ་བར་སླེབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། སྐབས་འདིར་ཆས་སུ་འཇུག་པར་གསུངས་པས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མིག་དར་དགབ། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྦྱིན་ནོ། །དྲུག་པ་དྲི་བ་ནི། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ། །གྲུབ་མཆོག་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་སམ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་རྣམས་བྱེད་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་བདག་རྗེས་བསྒྲུབ། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གང་ཡིན་དང་། །གསང་བའི་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་འཚལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བླ་མེད་པ། །མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་སྤྱད་པར་འཚལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བྱ་བ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཉན་པར་འཚལ། །ཞེས་
17-16-17b
ཁས་བླང་ངོ་། །བདུན་པ་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པ་ནི། ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྟེ། །ཚུལ་བཞིན་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཉམས་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འགྲོ །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན། ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་ང་ཡི་བུ། །ང་ཡི་བསྒོ་བ་བྱ་བ་དང་། །དམ་ཚིག་ལ་ཡང་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད། བརྒྱད་པ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞིར་རིམ་པར་ཕྱིན་ཏེ་སྒོ་རྣམས་ཤག་གིས་ཕྱེས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་བཅུ་དྲུག་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྒོ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་གིས་བྱས་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུ

【现代汉语翻译】
加持三处：上师以右手金刚杵，用小指取法螺中的香水，触碰弟子的头顶、喉咙和心间，念诵：嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
第四步：为了进入坛城，复诵祈请文：我欲进入甚深秘密饮血尊坛城，金刚上师乃坛城之主，勇士请赐予我恩德。念诵三遍。
第五步：引入处所：将轮回的众生，关闭五蕴之路，开启通往高处和解脱之门，引入无上之境。嗡 班扎 萨玛雅 匝匝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）观想你们到达坛城东门的根部。然后揭开帷幕。此时，按照仪轨进入，念诵：嗡 班扎 匝秋 班达 瓦拉玛纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以阿康 维拉 吽。（藏文：ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）给予花环。
第六步：提问：具缘的种姓之子，你能够守护秘密誓言吗？能够行持成就者的苦行吗？能够进行显现的行为吗？回答时复诵：金刚上师请垂听，我将遵从您的教诲，无论是什么誓言和戒律，以及一切秘密行为，我都将努力完成。伟大的无上苦行，我将彻底奉行。四种事业的行为，我将聆听您的教导。以此承诺。
第七步：给予誓言水并确立誓言：将内供的甘露放在弟子的舌头上，说：这是你的地狱之水，是金刚誓言的严厉之处，如能如法守护，便能获得成就，若违背，将堕入金刚地狱。饮用这金刚之水。嗡 班扎 卓达 伊当 吼 帕夏 萨玛雅 伊当 纳拉坎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）并说：金刚种姓的殊胜之子，从今天起你就是我的儿子，你应安住于我的教导和誓言之中。
第八步：净化障碍：你们从东方开始，依次前往大坛城的四门，打开这些门，在宫殿之中，观想世尊手印镇压，根本六尊神，八位装饰神，三位化身，四位饮血尊，十六位食肉魔女，十二位死主以及守门神等显现，以虔诚之心敬献法螺，诸佛的身语意。

【English Translation】
Blessing the three places: The master takes the fragrant water from the conch shell with the little finger of his right hand holding the vajra, touches the disciple's head, throat, and heart, and recites: Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
Fourth step: In order to enter the mandala, repeat the prayer: I wish to enter the profound secret Heruka mandala, the Vajra Master is the lord of the mandala, Warrior, please grant me grace. Recite three times.
Fifth step: Leading to the place: Close the path of the five aggregates for all sentient beings in samsara, open the door to higher realms and liberation, and lead them to the supreme state. Om Vajra Samaya Ja Ja. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Visualize that you have reached the base of the eastern gate of the mandala. Then remove the curtain. At this time, according to the ritual, enter and recite: Om Vajra Chakshu Bandha Waramanaya Svaha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Give the garland of flowers with Akam Vira Hum. (藏文：ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
Sixth step: Asking: Son of a fortunate lineage, can you keep the secret vows? Can you practice the asceticism of the accomplished ones? Can you perform the manifested actions? In response, repeat: Vajra Master, please listen, I will follow your teachings, whatever vows and precepts there are, and all secret actions, I will strive to complete. The great unsurpassed asceticism, I will thoroughly practice. The actions of the four activities, I will listen to your teachings. With this promise.
Seventh step: Giving the vow water and establishing the vow: Place the nectar of the inner offering on the disciple's tongue and say: This is your hell water, the severity of the Vajra vow, if you protect it properly, you will attain accomplishment, if you break it, you will fall into the Vajra hell. Drink this Vajra water. Om Vajra Krodha Idam Ho Bhaksha Samaya Idam Narakan. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) And say: Excellent son of the Vajra lineage, from today onwards you are my son, you should abide in my teachings and vows.
Eighth step: Purifying obstacles: Starting from the east, you go to the four gates of the great mandala in order, open these gates, and in the palace, visualize the Lord subduing with hand gestures, the six root deities, the eight ornament deities, the three emanations, the four blood-drinking deities, the sixteen flesh-eating demonesses, the twelve lords of death, and the gatekeepers appearing, offering the conch shell with reverence, the body, speech, and mind of all the Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀྱི་གནས་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་དང་མེ་འཕྲད་པ་ལྟར་བཅོམ་པར་མོས་ཤིག །དགུ་པ་ནི། དེ་ནས་ཡེ་
17-16-18a
ཤེས་པ་དབབ་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆེན་རྣམས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་མར་ལས་ཆུ་འཐོར་ཞིང་ཨ་མྲྀཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་ཡང་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པར་འོག་མིན་བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བགྲད་པས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མནན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ། དེ་ཡང་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་
17-16-18b
ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་རྣམ་པར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མཚན་པ་འཕྲོས། འོག་མིན་གྱི་གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་བྱོན་ཏེ། མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་དུད་པ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བའི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པའི་མཐར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཞེས་དང་། ཨྱཻ་རིང་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེམས་མ་བཅོས་པ་ལྷོད་ཀློད་དེ་རིག་པའི་རང་ངོར་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། བཅུ་པ་ནི། མེ་ཏོག་བླ་མའི་སྐུ་དང

【现代汉语翻译】
从虚空中发出无量的光芒，融入弟子的三处（身、语、意），观想从无始劫以来积聚的身语意三业的障碍，如鸟羽遇火般焚毁。第九，为了降下智慧，念诵此祈请文：‘金刚持上师，从法界智慧宫殿中，祈请降下所有智慧忿怒尊的广大云聚于我。’（念诵三遍）
向弟子洒净水，并以甘露咒加持。念诵自性咒，净化所有轮涅、有情世间，以及弟子的五蕴、十二处、十八界，使其不可得。从空性中，观想住所并非寻常之处，而是显现为下方燃烧的奥明班杂坛城。在坛城中央，刹那间于莲花日轮座垫上，你们显现为降伏一切的拙火大印，三面（右白、左红、中蓝），六臂（右三臂持法轮、宝剑、金刚杵，左三臂持棍棒、木橛、期克印），四足以伸屈之姿压伏一切傲慢者，身着八种尸林装束，具足九种舞姿，安住于熊熊燃烧的火焰之中。观想心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出无量光芒，射向上师的心间。
又从上师的心间发出无量光芒，所有光芒皆以铁钩、索、铁链、铃铛之相，并以 扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思： 札 吽 棒 霍）标帜。从奥明净土法界宫殿，以及忿怒尊埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）之坛城中，过去、现在、未来一切诸佛皆以降伏金刚手之相，遍满虚空而来，如大雨倾盆而下，从弟子的顶门和毛孔进入，融入心间文殊菩萨自性的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之中。结合古古律香的烟雾和乐器的声音，念诵：‘无念离戏法界性，空性法性智慧自显现，文殊忿怒降伏尊及其眷属，赐予灌顶、加持、威力与成就。’
在念诵身语意咒语之后，念诵：‘谛叉 玛哈 卓达 阿贝夏亚 阿贝夏亚 嘉那 曼达拉 阿贝夏亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，并高声念诵 ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），同时猛烈地演奏乐器。你们放松身心，安住于觉性的本然面目中。将金刚杵十字交叉放置于头顶，愿智慧尊坚固安住！念诵：‘谛叉 班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。’第十，将鲜花置于上师的身……

【English Translation】
From the space, immeasurable rays of light emanate, dissolving into the three places (body, speech, and mind) of the disciples. Visualize that the obscurations of body, speech, and mind accumulated since beginningless time are burned away like a feather touching fire. Ninth, in order to bestow wisdom, recite this supplication: 'Vajradhara Lama, from the palace of the Dharmadhatu wisdom, please send down all the great clouds of the wisdom wrathful deities upon me.' (Recite three times)
Sprinkle cleansing water on the disciples and bless them with the Amrita mantra. Recite the Svabhava mantra, purifying all samsara and nirvana, sentient beings, and the disciples' five aggregates, twelve ayatanas, and eighteen dhatus, making them unattainable. From emptiness, visualize the dwelling place as not ordinary, but appearing as the blazing Ogmin Bhanda mandala below. In the center of the mandala, in an instant, on a lotus and sun disc seat, you appear as the Kilaya Great Seal subduing all, with three faces (white on the right, red on the left, and blue in the center), six arms (the right three holding a wheel, a sword, and a vajra, and the left three holding a club, a wooden stake, and a threatening mudra), and four legs stretched and bent, suppressing all arrogant ones. Adorned with the eight charnel ground ornaments, possessing the nine dance postures, and dwelling in the midst of blazing flames. Visualize that from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) at your heart, immeasurable rays of light emanate, striking the Lama's heart.
Again, from the Lama's heart, immeasurable rays of light emanate, all the rays in the form of hooks, ropes, chains, and bells, marked with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ). From the Ogmin pure land, the Dharmadhatu palace, and the mandala of the wrathful deity Ai (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal meaning: Ai), all Buddhas of the past, present, and future come in the form of Vajrakilaya, filling the sky, like heavy rain falling, entering from the disciples' crown and pores, dissolving into the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) of the nature of Manjushri at the heart. Combine the smoke of Gugul incense and the sound of musical instruments, and recite: 'The Dharmadhatu nature of non-thought and non-duality, the wisdom self-appearance of emptiness and Dharmata, Manjushri Wrathful Kilaya and retinue, grant empowerment, blessings, power, and accomplishment.'
After reciting the mantras of body, speech, and mind, recite: 'Tishta Maha Krodha Abeshaya Abeshaya Jnana Mandala Abeshaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning)', and loudly recite ཨྱཻ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning), while playing musical instruments fiercely. Relax your mind and rest in the natural face of awareness. Place the vajra crosswise on the crown of the head, may the wisdom deity firmly abide! Recite: 'Tishta Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning).' Tenth, place the flower on the Lama's body...

--------------------------------------------------------------------------------

་དཀྱིལ་འཁོར། ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདོར་བའི་ལུགས་སྲོལ་གསུམ་ལས་སྟབས་བདེའི་ཆེད་དུ་ཕྱི་མ་ལྟར་བྱ་ན་དེ་ཉིད་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་
17-16-19a
སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་། སྔོན་གྱི་རིགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཞིག་དང་མཇལ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདི་ཉིད་དུ་དོར་བར་ཞུ། འཇམ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་འཇམ་དཔལ་གྱིས། །བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེས་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། འཁོར་ལ་ཕོག་ན་སོ་སོའི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞིང་། མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དེའང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་ཞིང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་མགོ་ལ་བཞག །ཁྱེད་རང་གི་གསང་བའི་མཚན་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྩལ་ལམ། ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། བཅུ་གཅིག་པ་ནི། མིག་ཐུར་རམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧོཿ རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་གནས། །འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྒྲོན་མེས་བསལ། །མཉམ་པའི་སྟོབས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལོངས། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་རྟེན་
17-16-19b
དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་མིག་དར་བསལ་ལ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། ཧཱུྃ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །རྩོལ་བའི་སེམས་སྟོབས་མ་ཆུང་བར། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །གསང་བ་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག །དེ་ལ་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྡོར་ར་མེ་རི་ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་གུར་ཁང་། དེའི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱས་པའི་ནང་དུ་འོབས་ཁུང་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག །སྣ་ཚོགས་པདྨས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་དཀྱིལ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི། ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་ལྡན་ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྩིག་པའི་སྟེང་ཕ་གུ་དྲ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་པུ་ཤུ །རྩིག་འགྲམ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ། ནང་ཞིང་དང་ལྷ་ཀླུ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཀ་གདུང་དྲལ་ཕྱམ། གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་རྒྱན་བཀོད་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་གཙང་ཁང་ཕྱུར་བུར་དབུས་མཐོ་བ། སྒོ་ནང་དུ་གྲུ་ཆད་བཞི་བར་ཁྱམས་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཅན། དེའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བ

【现代汉语翻译】
曼荼罗（dkyil 'khor，坛城）。关于将花束或手印投入曼荼罗的三种传统方式，为了方便起见，我们采取最后一种方式，即将其视为一体。请你们将之前献上的花环，心中想着无论落在曼荼罗的哪位本尊身上都很好，但愿能与前世有缘者相遇，然后念诵以下内容并投入花环：为了成就文殊（'jam dpal，妙吉祥）的悉地，为了利益众生，文殊以慈悲心关注我，请您像医生一样接受我的供养。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Eka ya ma pratitsa ho，唯一，来，接受）。如果花落在主尊上，将获得至上的悉地；如果落在眷属上，将成就各自种姓相应的共同事业。观想花朵落到的本尊融入你们的身体，并将权力的标志——顶髻系在头顶。念诵：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Prati grihna maha bala ho，接受，大，力量）将花放在头上。说出你们的秘密名字，如金刚欢笑力或降伏暴怒力。
第十一步是手持眼药或金刚杵，念诵：ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ho，）。智慧力持有者，结合之处，如幻觉般的习气，以智慧之灯驱散，享受平等之力的行为。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Eka ya ma chakshu pra beshaya phat，唯一，来，眼，进入，摧毁）。观想去除无明的遮蔽，从而清晰地看到能依和所依的曼荼罗。揭开眼罩，展示本尊，念诵：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hum，）。从今天起，你，我的孩子，不要减弱精进的意志力，看着这美好的曼荼罗，不要向他人泄露秘密。作为其基础的宫殿是：外围是保护轮，金刚墙，火焰山，愤怒尊，各种武器的帐篷。其中有八大尸陀林，尸陀林的景象令人恐惧。其中有十六个大坑，莲花环绕的中心是日轮和金刚交杵的中心，自然形成的四方形宫殿。四面有四门，八个马头，头盖骨和珍宝砌成的墙壁上装饰着半格窗户、箭楼和雉堞。墙脚有供养天女。内部有神、龙、星辰的柱子和横梁。此外，还有无数的忿怒尊装饰，中央高耸的圣殿富丽堂皇。门内有四个角落，中间有走廊，里面有十二座铁城，呈圆形。其中有轮辐

【English Translation】
Mandala (dkyil 'khor, sacred circle). Among the three traditions of throwing the bouquet or hand implements into the mandala, for the sake of simplicity, we will follow the latter, considering it as one. Please throw the flower garland that was previously given to you, with the thought that it is good no matter which deity of the mandala it falls upon, but may it meet with one who has a connection from a previous life, and then recite the following and throw the garland: In order to attain the siddhi of Manjushri ('jam dpal, Gentle Glory), for the benefit of beings, may Manjushri, with compassion, attend to me, please accept my offering as a doctor. Eka ya ma pratitsa ho (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: One, come, accept). If the flower falls on the main deity, supreme siddhi will be attained; if it falls on the retinue, the common activities corresponding to their respective lineages will be accomplished. Visualize that the deity upon whom the flower falls dissolves into your body, and that the sign of power—the crown—is tied on your head. Recite: Prati grihna maha bala ho (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Accept, great, power) and place the flower on your head. Speak your secret name, such as Vajra Laughing Force or Subduing Wrathful Force.
The eleventh step is to hold the eye medicine or vajra and recite: Ho (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Ho, ). Wisdom power holder, the place of union, habitual patterns like illusions, dispelled by the lamp of wisdom, enjoy the conduct of equal power. Eka ya ma chakshu pra beshaya phat (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: One, come, eye, enter, destroy). Visualize that by removing the veil of ignorance, the mandala with its support and supported is seen clearly. Uncover the blindfold and show the deity, reciting: Hum (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Hum, ). From today onward, you, my child, without diminishing the strength of your effort, look at this excellent mandala, do not speak secrets to others. The palace that serves as its basis is: on the outside is the protecting wheel, vajra fence, fire mountain, wrathful ones, a tent of various weapons. Within it are the eight great charnel grounds, the sights of the charnel grounds are terrifying. Within it are sixteen great pits, the center surrounded by various lotuses is the center of the sun disc and crossed vajra, a naturally arisen square palace. On the four sides are four doors, eight horse heads, walls made of skulls and jewels are decorated with semi-latticed windows, battlements, and parapets. At the foot of the walls are offering goddesses. Inside are pillars and beams of gods, nagas, and stars. Furthermore, there are countless wrathful decorations, the central sanctuary is magnificent and tall. Inside the doors are four corners, with a corridor in the middle, inside which are twelve iron cities, in a circular shape. Within it are spokes

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱད། དེའི་ནང་དུ་ཐོད་མཁར་བཞིའི་ནང་དུ་ཐོད་ར་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བའི་དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་
17-16-20a
ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སུམ་ལྡན། དབུས་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་སྟེང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་མ་ཧེ་གླང་རྒོད་བརྒྱད་པདྨ་ཟླ་བ་ཉི་མའི་གདན་འཁོར་གྱི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ཉི་མ་བམ་རོ་དང་བཅས་པའོ། །བརྟེན་པ་ལྷ་ནི་དབུས་ཀྱི་གདན་ལ་རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བསྒྲད་པས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མནན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན་ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ལི་མཐིང་ནག་ཙིཏྟ་དང་བྷན་དམར་སྟོབས་པས་འཁྱུད་ཅིང་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྨུག་ནག་འཁོར་ལོ་དང་ཙིཏྟ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྙིང་ཕྲེང་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རུས་སྦལ་རྔམ་པ་མི་ཟན། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ། ཕྲག་གོང་གཉིས་སུ་བྱ་ཁྱུང་སྨུག་ནག །སོག་ཁར་སྟག་མོ་མི་ཟན། ནུ་ཁར་སེང་གེ་རལ་ཅན། སྟ་ཟུར་དུག་སྦྲུལ་རྔམ་པ་སྟེ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་ཁྲོ་བཅུའི་གོ་ཆ་དང་བཅས་པ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཤར་ལྷོར་གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་དམར་པོ། 
17-16-20b
ལྷོ་ནུབ་སྐུ་སྤྲུལ་བྱེ་བ་དགུ་རིང་། བྱང་དུ་ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་མཐིང་ག །ཕྱི་རིམ་ཐོད་མཁར་བཞི་ལ་གཤེད་ཆེན་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་མོན་པ་བཞི། མཚམས་བཞིར་བདུད་ཕོ་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ་ལས་ཀྱི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། བར་ཁྱམས་ལ་ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ལ་སོགས་ཤ་ཟ་དང་ཀིང་ཀང་མ་མོའི་འཁོར་ཚོགས། སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་མགོན་པོ་བདུད་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བཞི། ཕྱི་རོལ་འོབས་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ལ་འོབས་སྲུང་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གཞི་དང་ལམ་གྱི་སྣང་བ་རྣམས་འབྲས་བུའི་ཆོས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། དེའི་དབུས་སུ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མཚོན་པའི་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ། ཟླ་གམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་བཞིའི་ཐོད་མཁར། ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་གི་འཁ

【现代汉语翻译】
其中，在四个颅骨宫殿中，由圆形颅骨环绕的中央三角形宫殿是深蓝色的，具有三个红色的新月形。在中央三角形中，在包括龙族、贡布、年神、土地神和八部众在内的所有众生之上，有十方守护神和茹扎男女、水牛、公牛等八位神祇，以及莲花、月亮、太阳的座垫，所有这些都是太阳和尸体的神圣居所。所依之神是中央莲座上的诸佛总集体——降伏一切的文殊菩萨，大手印，三面，右面白，左面红，中间蓝色。六臂，右三手持法轮、宝剑、金刚杵；左三手持棍棒、木槌、期克印。四足以伸展和弯曲的姿势压制一切傲慢者。以八种尸林装束庄严，具有九种舞姿的姿态，与深蓝色的瑜伽母贝塔丽拥抱，她拥抱着吉塔和红色班达，火焰熊熊燃烧，安住在火焰之中。在其心中是阎魔法王，深蓝色，手持法轮和吉塔。在其心中是傲慢的金刚手，蓝绿色，手持金刚杵和心念珠。在其心中是凶猛的食人龟。头顶上有白色的水晶鹏鸟，双肩上有深蓝色的鹏鸟，锁骨上有食人虎，乳房上有鬃毛狮子，肋骨上有凶猛的毒蛇，这些都是八位装饰神，配备了十怒尊的盔甲。在三个新月形中，东南部是语化身红色命主，
西南是身化身九万俱胝，北部是意化身蓝色寿命之主。外层四个颅骨宫殿中有四大尸林主宰的父母。其后八瓣莲花上，四个方向有四个蒙巴，四个角落有四个男魔及其配偶。其外层十二铁宫殿中有十二业力死主。中间走廊里有男女食尸鬼等食肉者和空行母眷属。四个门口有四大天王——国王、怙主、魔王和夜叉。外围十六个大坑中有十六位大坑守护神，这些也都是智慧幻化的显现，显现而无自性。这些也是将基础和道路的显现转化为果位的法。在超越烦恼的金刚墙火焰环绕的中央，有八大集合完全清净的八大尸林。其中心是北方自生圆满的宫殿。代表空性的三角形深蓝色瑜伽母，以颅骨念珠和慈悲嬉戏，新月形代表大乐，四智颅骨宫殿，十六智之轮。

【English Translation】
Therein, within the four skull palaces, the central triangular palace surrounded by circular skulls is deep blue, with three red crescent moons. Within the central triangle, above all beings including the Nagas, Gombu, Nyen, earth lords, and the eight classes of spirits, are the ten directional guardians and the male and female Rudras, buffalo, bull, and the eight deities, along with the lotus, moon, and sun cushions, all of which are the divine abodes of the sun and corpses. The deity relied upon is the embodiment of all Buddhas on the central lotus seat—Manjushri who subdues all, Mahamudra, with three faces, white on the right, red on the left, and blue in the center. With six arms, the right three holding a wheel, a sword, and a vajra; the left three holding a club, a mallet, and a threatening mudra. With four legs, stretching and bending, suppressing all arrogant ones. Adorned with the eight charnel ground ornaments, with the demeanor of the nine dances, embracing the dark blue Yum Vetali, who embraces Chitta and red Bhanda, with flames blazing fiercely, residing in the midst of the flames. In its heart is Yama Raja, dark blue, holding a wheel and Chitta. In its heart is the arrogant Vajrapani, blue-green, holding a vajra and a heart rosary. In its heart is a fierce man-eating turtle. On the crown of the head is a white crystal Garuda, on both shoulders are dark blue Garudas, on the collarbone is a man-eating tiger, on the breasts is a maned lion, and on the ribs is a fierce venomous snake—these are the eight ornament deities, equipped with the armor of the ten wrathful ones. In the three crescent moons, the southeast is the speech emanation, the red Lord of Life,
the southwest is the body emanation, nine million kotis, and the north is the mind emanation, the blue Lord of Longevity. In the outer four skull palaces are the parents of the four great charnel ground lords. Behind them on the eight petals are four Monpa in the four directions, and four male demons with their consorts in the four corners. In the outer twelve iron palaces are the twelve karmic lords of death. In the middle corridor are flesh-eaters such as male and female ghouls and the retinue of dakinis. At the four gates are the four great kings—King, Protector, Demon, and Yaksha. In the outer sixteen great pits are the sixteen great pit guardians, these are also manifestations of wisdom illusion, appearing but without inherent existence. These are also the purification of the appearances of the ground and path into the Dharma of the fruition. In the center surrounded by the vajra fence of flames that transcends afflictions, are the eight great charnel grounds where the eight aggregates are completely purified. In its center is the spontaneously accomplished palace of the northern direction. The triangular dark blue Yogini representing emptiness, playing with skull rosaries and compassion, the crescent moon representing great bliss, the four wisdom skull palaces, and the wheel of sixteen wisdoms.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀ་མཆན་དང་བཅས་པ། ལྕགས་མཁར་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས། གྲུ་ཆད་ཚད་མེད་བཞི། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཁྱམས། ཡེ་ཤེས་བཞིའི་སྒོ། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྟ་བབས། ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཅན། རྩེ་མོ་མཐོ་བ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དང་བཅས་པའི་གཞལ་
17-16-21a
ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ། དྲེགས་པ་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་ཞིང་ཐབས་ཤེས་ཆགས་མེད་མཚོན་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྩ་བའི་ལྷ་ལྔ། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྤྲུལ་པ་གསུམ། ཉོན་མོངས་བཞི་དག་པའི་གཤེད་བཞི། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་མོན་བདུད་བརྒྱད། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དག་པའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དག་པའི་སྒོ་བ་བཞི་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་དཔེས་མཚོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པར་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་དོན་དབང་དོན་ངོ་སྤྲོད་པའི་སྐབས་སུ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལགས་སོ། །དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
༄། །དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ།
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལ་དྲུག །བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་ཡེ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས། མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །
༈ བུམ་དབང་།
དང་པོ་ལའང་དྲུག །གསོལ་གདབ། བཀྲུ་ཞིང་ལྷར་བསྐྱེད། བུམ་དབང་། དབུ་རྒྱན་དབང་། དབང་དོན་ངོ་སྤྲོད། ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ད་ནི་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་དང་པོ་བུམ་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། །
17-16-21b
སྟོང་གསུམ་གཡུལ་དུ་འབྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་གསོལ། །འཇམ་དཔལ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཐའ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གསོལ། །གཤེད་བཞི་སྦྱོར་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། །བན་དགྲ་ནག་པོ་སྒྲོལ་བ་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །མཐུ་རྩལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ནི། ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། བདག་ནི་དམ་ཚིག་འཇམ་དཔལ་ཏེ། །རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བཀང་། །ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་བཀྲུས་ཏེ་ལུས

【现代汉语翻译】
八辐轮（藏文：ོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་，含义：法轮的八个辐条）及其注释，十二处铁城（藏文：ལྕགས་མཁར་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས，含义：十二处感官之城），四无量崩溃（藏文：གྲུ་ཆད་ཚད་མེད་བཞི，含义：四无量心的崩溃），四业之庭（藏文：ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཁྱམས，含义：四种行为的庭院），四智之门（藏文：ཡེ་ཤེས་བཞིའི་སྒོ，含义：四种智慧之门），八解脱之马厩（藏文：རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྟ་བབས，含义：八种解脱的马厩），八法离戏之种种庄严（藏文：ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན，含义：超越八法戏论的各种装饰），顶峰高耸，与唯一明点相连之宫殿中央。
于彼处，傲慢者与大乐结合，象征方便与智慧无碍之座上，化为五智之本体的五根本尊，于无生之境中，寂灭之母金刚忿怒母（藏文：རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ，含义：金刚忿怒女），化为智慧本体的八饰尊，化为身语意智慧本体的三化身，清净四烦恼之四诛杀者，清净八识聚之八门魔，清净十二处之十二死主，清净我执之四门卫。如是，外在以图画坛城为例证，然真实义乃自身之蕴、界、处皆自然成就为本尊之体性。于彼意义，于灌顶时依次介绍其意义。以此成就趋入之法。
灌顶及其辅助
第二，灌顶及其辅助，共有六部分：宝瓶灌顶，秘密灌顶，智慧甘露灌顶，自生智慧灌顶，辅助灌顶，以及后续的誓言教导等。
宝瓶灌顶
第一部分也有六部分：祈请，沐浴并生起本尊，宝瓶灌顶，顶饰灌顶，介绍灌顶之意义，以及授予五种能力之灌顶。首先是：现在依次进行灌顶之正行，首先为了宝瓶灌顶，献曼扎，念诵此祈请文： 吽！为摄三界之权，为压三有之势，为战三千世界之敌，祈请三世诸佛赐予灌顶。于妙吉祥秘密坛城中，为结合修持事业，为指示坛城事业之究竟，祈请内外秘密之灌顶。为结合四诛杀，为度黑敌，为成就四种事业，祈请赐予威力灌顶。（念诵三遍）
第二是：以事业宝瓶沐浴，我即是誓言妙吉祥，于珍宝银瓶中，充满菩提心之水，愿烦恼习气得以清净。 嗡 梭巴瓦 悉多 萨瓦 达玛 梭巴瓦 悉多 吽。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我。）如是沐浴身体

【English Translation】
The eight-spoked wheel (Tibetan: ོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་, meaning: the eight spokes of the Dharma wheel) with its annotations, the twelve iron cities of origination (Tibetan: ལྕགས་མཁར་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས, meaning: the twelve sensory cities), the four immeasurable collapses (Tibetan: གྲུ་ཆད་ཚད་མེད་བཞི, meaning: the collapse of the four immeasurables), the courtyard of the four activities (Tibetan: ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཁྱམས, meaning: the courtyard of the four activities), the gate of the four wisdoms (Tibetan: ཡེ་ཤེས་བཞིའི་སྒོ, meaning: the gate of the four wisdoms), the stable of the eight liberations (Tibetan: རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྟ་བབས, meaning: the stable of the eight liberations), adorned with various ornaments free from the elaborations of the eight worldly concerns (Tibetan: ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན, meaning: various ornaments free from the elaborations of the eight worldly concerns), a palace with a high peak connected to a single bindu in the center.
There, the arrogant ones unite in great bliss, upon a seat symbolizing the unobstructed union of skillful means and wisdom, the five root deities transform into the essence of the five wisdoms. In the realm of non-origination, the peaceful mother Vajrakrodhi (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ, meaning: Vajra Wrathful Mother) passes beyond sorrow. The eight adornment deities transform into the essence of wisdom, the three emanations transform into the essence of body, speech, and mind wisdoms, the four executioners purify the four afflictions, the eight gate demons purify the eight consciousness aggregates, the twelve lords of death purify the twelve sources, and the four gatekeepers purify the attachment to self. Thus, the outer mandala is exemplified by drawings, but the true meaning is that one's own aggregates, elements, and sources are spontaneously present as the nature of the deities. In that meaning, the significance is introduced sequentially during the empowerment. Through this, the practices to be entered are accomplished.
Empowerment and its supports
Second, the empowerment and its supports consist of six parts: vase empowerment, secret empowerment, wisdom-nectar empowerment, self-arisen wisdom empowerment, supporting empowerments, and subsequent teachings on vows, etc.
Vase Empowerment
The first part also has six parts: supplication, cleansing and generating the deity, vase empowerment, crown ornament empowerment, introducing the meaning of the empowerment, and bestowing the five powers. First: Now, to accomplish the actual practices of the empowerment in sequence, first, for the purpose of the vase empowerment, offer a mandala and recite this supplication: HUNG! To gather the power of the three realms, to subdue the three existences, to battle the enemies of the three thousand worlds, I beseech the Buddhas of the three times to grant empowerment. In the secret mandala of Manjushri, to combine the practice with activities, to indicate the ultimate end of the mandala activities, I beseech the inner and outer secret empowerments. To combine the four killings, to liberate the black enemies, to accomplish the four activities, I beseech you to bestow the empowerment of power and strength. (Recite three times)
Second: Bathe with the activity vase, I am the samaya Manjushri, in a precious silver vase, filled with the water of bodhicitta, may the habitual tendencies of afflictions be purified. OM SVABHAVA SHUDDHAH SARVA DHARMAH SVABHAVA SHUDDHO 'HAM. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, purity of essence, all dharmas, purity of essence, I.) Thus, bathe the body

--------------------------------------------------------------------------------

་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་སློབ་མ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་གདབ། གསུམ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ཉིད་དབང་སྟེགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་འདུག་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་སུ་གདུགས་དཀར་པོ། གཡོན་དུ་བ་དན་རྒྱལ་མཚན། 
17-16-22a
ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་ལ། རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཐུགས་དམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད། ཡུམ་ལྔས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་ཆར་པ་འབེབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བར་གཅོད་སྲུང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཟས་གོས་ནོར་གྱི་ཆར་པ་འབེབ་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲིལ་གསིལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་འདུན་ཕྱག་འཚལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་བདེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བུམ་པའི་ཁ་ནས་ཞམ་གྱིས་བྱུང་བས་ལུས་ནང་གང་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པ་ཆེན་པོ་ན། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བཞུགས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་
17-16-22b
རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། །དམ་ཅན་ལས་ལ་འཛུད་པ་ཡི། །དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ། རོལ་མོ་རྒྱ་ཆེར་བྱ་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་འཐོར། དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་བྱས། རྒྱལ་བ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་མཆོད། བཀྲ་ཤིས་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་། བུམ་ནང་ཚེ་བདག་རྩ་བའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་འོ

【现代汉语翻译】
愿语、意、心的一切障碍都得以净化。在此状态中，观想学生自己成为独一勇士，身蓝色，一面二臂，右手持金刚杵，左手持绢索，庄严具足。如是观想。
第三步是：你们自己观想为本尊，在八瓣莲花座上，面向坛城而坐，上方右侧是白伞，左侧是胜幢。
四面八方被供品环绕。观想五部佛等无量诸佛充满虚空，一心一意地进行灌顶加持。五位佛母将宝瓶置于顶上，唱诵金刚歌。菩萨们念诵吉祥偈，降下甘露之雨。忿怒本尊们守护，遣除障碍。世间护法们降下食物、衣物、财宝之雨。伴随着铃声和鲜花的散落，念诵：吽！吉祥中之最吉祥！礼敬佛陀，愿吉祥！礼敬佛法，愿吉祥！礼敬僧伽，愿吉祥！礼敬五部如来，愿吉祥！今日灌顶，愿安乐吉祥！如是念诵。观想宝瓶内本尊身中流出菩提心甘露之水，从宝瓶口流下，充满全身。将宝瓶置于顶上，念诵：吽！
于虚空大宝瓶之中，圆满安住诸部坛城。以无二智慧灌顶，成为三界之主。愿获得摄伏三界，威慑三有，驱使受誓者的殊胜灌顶。Eka yama kala ksha abhiṣiñca hūṃ bhrūṃ hūṃ. 大奏乐器。以及身语意的精华，在唉音的结尾。嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比辛恰 瓦吉里 巴巴 吽。念诵后，倾倒并洒出宝瓶之水。然后，以宝瓶之水灌顶，五毒的障碍得以清净，五蕴得以转化，五智的证悟得以显现。五部如来为之冠冕，诸佛菩萨、坛城本尊、灌顶本尊以不可思议的供养来供养。降下吉祥和鲜花之雨，奏响乐器之声，加冕为三界之法王。祈愿安住于虚空的灌顶本尊，以及宝瓶内的长寿本尊和根本本尊等，都化为甘露的自性。

【English Translation】
May all the obscurations of body, speech, and mind be purified. In that state, visualize the student himself as Ekajati (藏文：ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：One Mudra), blue-black in color, with one face and two arms, holding a vajra in the right hand and a lasso in the left, adorned with ornaments. Visualize thus.
The third step is: Visualize yourselves as deities, seated on an eight-petaled lotus seat, facing the mandala, with a white umbrella on the right and a victory banner on the left above you.
Surrounded by offerings in all directions. Visualize countless Buddhas, such as the Five Families, filling the sky, single-mindedly bestowing empowerment and blessings. The Five Mothers place the vase on the crown of the head and sing the Vajra Song. The Bodhisattvas recite auspicious verses and rain down nectar. The Wrathful Deities of Wisdom protect and dispel obstacles. The Worldly Protectors rain down food, clothing, and wealth. Meditate thus. Accompanied by the sound of bells and the scattering of flowers, recite: Hūṃ! The most auspicious of all auspiciousness! Homage to the Buddha, may there be auspiciousness! Homage to the Dharma, may there be auspiciousness! Homage to the Sangha, may there be auspiciousness! May there be auspiciousness to the Five Tathagata Families! May this empowerment today be auspicious and bring well-being! Recite thus. Visualize the bodhicitta nectar flowing from the deities within the vase, flowing from the mouth of the vase and filling the entire body. Place the vase on the crown of the head and recite: Hūṃ!
In the great vase of space, the mandalas of all families are perfectly dwelling. By the empowerment of non-dual wisdom, become the lord of the three realms. May you obtain the supreme empowerment to subdue the three realms, to overpower the three existences, and to engage the oath-bound ones in action. Eka yama kala ksha abhiṣiñca hūṃ bhrūṃ hūṃ. Play extensive music. And the essence of body, speech, and mind, at the end of the ai syllable. Oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca vajrī bhava hūṃ. Recite and pour and sprinkle the vase water. Then, by the empowerment of the vase water, the obscurations of the five poisons are purified, the five aggregates are transformed, and the realization of the five wisdoms is manifested. The Five Tathagatas crown you, and the Buddhas, Bodhisattvas, mandala deities, and empowerment deities offer inconceivable offerings. Rain down auspiciousness and flowers, sound the music, and enthrone you as the Dharma King of the three realms. May the empowerment deities dwelling in the sky, and the longevity deities and root deities within the vase, all transform into the nature of nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་ཐིམ་པས། ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཁེངས་ནས་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་ནི། སློབ་བུའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་དབུ་རྒྱན་བཞག་སྟེ། མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་དབུ་རྒྱན་རིགས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་མངོན་སུམ་དུ་
17-16-23a
བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྵ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། འདིར་ཕྱག་ལེན་དུ་བུམ་པའི་དབུ་རྒྱན་དེ་དག་བཀྲོལ་ནས་རིགས་ལྔའི་དབང་གནང་སྲོལ་འདུག་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་རིགས་ལྔ་གཞན་ཞིག་གིས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། དོན་ནི་བུམ་དབང་བསྐུར་པས་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་དེས་སློབ་མའི་ལུས་གང་དྲི་མ་དག་ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པའི་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ནི། བུམ་པའི་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་གུ་རུ་པདྨའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྒྲོན་མེ་ལས་འབྱུང་བ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། དེ་དོན་བརྡ་ཡིས་ངོ་སྤྲད་པས། །དོན་རྟགས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །དབྱེ་བ་ངོ་བོ་ཡོན་ཏན་ལས། །འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འོ། །དབྱེ་བ་དག་ལ་རྣམ་པ་ལྔ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བདག་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཟིལ་གནོན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་དང་། །ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག་དང་། །རང་རྒྱུད་ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་གོ །ཚེ་བདག་ངོ་བོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་ངོ་བོ་གཅིག །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུ །རོལ་པ་གསུམ་གྱི་ངང་དུ་རྫོགས། །
17-16-23b
ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུར། །ཀུན་འབྱུང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་གནས། །ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་བདག་དྭངས་མ་ལྔ། །རྒྱུ་རྐྱེན་འཕྲོ་འདུའི་རྩོལ་དང་བྲལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚེ་བདག་ནི། །སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་རྟོག་ལས་འདས། །རྟོག་བཅས་འཁྲུལ་པ་རུ་ལྡོག་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་གནས། །གདུག་པ་ལྟོ་འཕྱེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གླང་། །སྟོབས་ཀྱི་གདན་ལ་དེ་བཞིན་གྲུབ། །རང་བཞིན་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ །ལྷུན་པོ་རི་རབ་ལྟར་བརྟན་བརྗིད། །སྲིད་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བདུད་མོ་ཁ་འབར་གསོད་བྱེད་མ། །མྱོས་བྱེད་ཁྲག་སྐྱུག་མ་མོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་འཇོམས། །གསོད་བྱེད་བཀའ་ཡི་བྱིན་རླབས་གནོན། །དྲེགས་པས་གཉན་དང་ཕོ་གདོན་གནོན། །བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་བདུད་ཀླུ་སྲིན་གནོན། ཁྱུང་མོས་ས་བདག་ས་སྲིན་གནོན། །

【现代汉语翻译】
然后祈请上师从弟子的头顶融入，观想全身充满，与白色“嗡”字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）无二无别。第四步，将头冠戴在弟子的头上，观想头部的五个位置上，头冠五部血饮忿怒尊（五部：指佛部、金刚部、宝生部、莲花部、羯磨部）真实安住。
念诵：‘嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭’（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的空性智慧金刚，自性，我是谁？），‘嗡 嘛哈 阿达夏 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭’（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྵ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的镜智金刚，自性，我是谁？），‘嗡 嘛哈 萨玛达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭’（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文罗马拟音：oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的平等性智金刚，自性，我是谁？），‘嗡 嘛哈 扎贝叉纳 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭’（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文罗马拟音：oṃ mahā pratyabekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的妙观察智金刚，自性，我是谁？），‘嗡 嘛哈 哲亚努 塔 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭’（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文罗马拟音：oṃ mahā kṛtyānuṣṭhā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的成所作智金刚，自性，我是谁？）。
在此，仪轨中通常会解开宝瓶的头冠，然后给予五部灌顶，但通常也可以用其他五部来代替。其含义是，通过宝瓶灌顶，灌顶之水充满弟子的身体，净化所有污垢，剩余的水向上凝结，象征五部尊主以头冠加持。
第五步，宝瓶灌顶的意义介绍，聆听莲花生大师（Guru Padma）的金刚语，这在《成熟灌顶之灯》中有详细阐述。通过象征来介绍其意义：
意义的象征具有五种特征：
差别、本体、功德之中，
果位自然成就。
差别有五种：
自性任运成就、寿命之主，
智慧任运成就、威力压伏，
手印合一的寿命之主，
心间化现的寿命之主，
以及自续事业的寿命之主。
寿命之主的本体如下：
一切法身本体一，
任运成就大智慧身，
圆满于三身之境。
功德犹如珍宝：
无生无灭常安住。
任运成就寿命之主，五种清净：
远离因缘聚散之勤作。
大印任运成就。
威力压伏的寿命之主：
显有世间超越智慧分别。
为使分别念转为无谬，
珍宝宫殿任运成就。
毒物、饥饿、方位守护神牛，
皆于力量之座上成就。
自性光明之境中，
智慧任运成就之身，
如须弥山般稳固庄严，
压伏三有之结合。
诛杀食肉罗刹女，
醉酒呕血空行母众，
无余压伏并摧毁。
压伏诛杀之加持力，
压伏傲慢之厉鬼男鬼，
压伏鹏鸟龙魔龙妖，
鹏女压伏地神地妖。

【English Translation】
Then, supplicate the master to dissolve from the crown of the disciple's head downwards, visualizing the entire body filled, becoming inseparable from the white 'Om' (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om). Fourth, place the crown on the disciple's head, visualizing the five families of wrathful blood-drinking deities of the crown residing manifestly in the five places of the head.
Recite: 'Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako'ham' (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Romanization: oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great emptiness wisdom vajra, self-nature, who am I?), 'Om Maha Adarsha Jnana Vajra Swabhava Atmako'ham' (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྵ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Romanization: oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great mirror-like wisdom vajra, self-nature, who am I?), 'Om Maha Samata Jnana Vajra Swabhava Atmako'ham' (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Romanization: oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great equality wisdom vajra, self-nature, who am I?), 'Om Maha Pratyabekshana Jnana Vajra Swabhava Atmako'ham' (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Romanization: oṃ mahā pratyabekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great discriminating wisdom vajra, self-nature, who am I?), 'Om Maha Krityanushtha Jnana Vajra Swabhava Atmako'ham' (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Romanization: oṃ mahā kṛtyānuṣṭhā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great all-accomplishing wisdom vajra, self-nature, who am I?).
Here, in practice, it is customary to untie the vase's crown and then bestow the five-family empowerment, but generally, it is also permissible to use another five families. The meaning is that through the vase empowerment, the stream of empowerment water fills the disciple's body, purifying all impurities, and the remaining water condenses upwards, symbolizing the five families crowning the head.
Fifth, the introduction to the meaning of the vase empowerment is extensively explained in 'The Lamp of Maturation Empowerment,' which comes from the vajra speech of Guru Padmasambhava (Guru Padma). Introducing the meaning through symbols:
The symbolism of meaning has five characteristics:
Distinction, essence, qualities,
And the fruit is spontaneously accomplished.
Distinctions have five aspects:
Self-nature spontaneously accomplished, lord of life,
Wisdom spontaneously accomplished, overpowering,
Lord of life united with the mudra,
Lord of life emanated from the heart,
And lord of life of self-continuum activity.
The essence of the lord of life is as follows:
All Dharmakaya essence is one,
The spontaneously accomplished great wisdom body,
Complete in the state of the three kayas.
Qualities are like precious jewels:
Abiding without arising or diminishing.
The spontaneously accomplished lord of life, five pure elements:
Free from the effort of cause, condition, gathering, and dispersing.
The great seal is spontaneously accomplished.
The overpowering lord of life:
Phenomena and existence transcend wisdom concepts.
To transform conceptualization into non-error,
The precious palace is spontaneously accomplished.
Poison, hunger, directional guardian bulls,
Are similarly accomplished on the seat of power.
In the state of self-nature clarity,
The body of wisdom spontaneously accomplished,
Stable and majestic like Mount Sumeru,
Overpowering the union of the three realms.
Killing rakshasa women who eat flesh,
The assembly of drunken, blood-vomiting dakinis,
Completely overpowering and destroying.
Overpowering the blessing of the command to kill,
Overpowering the arrogant spirits and malevolent ghosts,
Overpowering garudas, nagas, demons, and naga-spirits,
The garuda-women overpower the earth lords and earth spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

སེང་གེས་རྒྱལ་བློན་སྟོབས་ཅན་གནོན། །སྟག་གིས་གཅན་གཟན་གདུག་པ་འཇོམས། །ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་སྦྲུལ་ནག་གིས། །སྔགས་དང་དམོད་པ་རིགས་བཞིའི་ཀླུའི། །དུག་གིས་སྦགས་དང་དབྱིག་སོགས་ཞི། །ཚ་བའི་ནད་དབལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །
17-16-24a
སྲིད་པའི་ཁྱམས་ཁང་རུས་སྦལ་གྱིས། །སྲོག་དབུགས་བཀྲག་མདངས་ཚེ་སྲོག་འཆང་། །རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལས། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྐྱེ་མེད་སྐུས། །སྐྱེ་བ་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡི། །རྐམ་ཆགས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་བཅུད་ལ་སྡུད། །སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་ཡི་གེ་གཉིས་བསྡུས་འཆང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་ནི། །གདན་ལ་ཡབ་ཡུམ་བྱ་ཁྱུང་དྲེགས། །རྒྱན་གྱི་སྔགས་དང་གབ་པའི་སྔགས། །ལུས་སྲུང་དྲག་པོ་འཇོམས་པ་འོ། །སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །དབུ་དགུ་ལས་དང་ཡོན་ཏན་སྟོབས། །གནད་དགུ་མི་ནད་འཇོམས་སྡུད་ཡིན། །ཐེག་པ་དགུ་ཡི་དོན་ལྡན་ལ། །འབྲས་བུ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བཞི། །སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་བསམ་དཔག་དཀའ། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །འབྱུང་བ་གདན་བཞི་རྔམས་འོག་ན། །མི་དགེ་བཅུ་ཡི་ལས་དབང་ལས། །ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་འཆི་བདག་སྐུ །ཤ་ཟ་ཀིང་ཀང་འཁོར་དང་བཅས། །སྔགས་ཀྱི་དབང་སྡུད་ལས་ཀུན་བྱེད། །ལས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྩ་བ་བཞི་དང་ཡན་ལག་བཅས། །ལྷུན་
17-16-24b
གྲུབ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལ། །རྩ་བ་གཉིས་དང་ཡན་ལག་བཅུ། ཁྱད་པར་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་སྤྱོད། །སྙིང་པོ་མན་ངག་རྩ་བ་གཉིས། །ཡན་ལག་ཕྲལ་ན་ཉི་ཤུ་དགུ །ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལས། །གཏད་ཟློག་ལུས་ཀྱི་གོ་ཆ་བསྲུང་། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་ལས། །རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡན་ལག་ལྔ། །སྤྲུལ་པ་ཚེ་བདག་མགོ་དགུའི་ལས། །སྦྱོར་བ་བཅུ་དྲུག་ཨ་ཀྲོའི་མཐར། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ལས། །སྦྱོར་བའི་རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག །དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་བྱེད་པར་གསུངས། །འབྲས་བུའི་གནས་ཚུལ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་ལས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་སྐུ །སྣང་སྟོང་མ་འགགས་བདེ་ཆེན་སྐུ ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། མདོར་ན་འཁོར་འདས་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚེ་བདག་གི་དོན་རྟགས་ལས་མི་འདའ་བའི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་གོ་བར་མཛོད་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་འཆར་བ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ལ་ལྔའི་དང་པོ་སྐུའི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མཆོད་
17-16-25a
རྟེན་ཁ་དོག་ནག་ལ་འོད་འབར་བ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བའི་བུམ་ནང་དུ་དབུས་

【现代汉语翻译】
狮子以威猛之力压制国王和大臣，老虎以凶猛之势降伏猛兽毒虫。以嗔恨恶毒之黑蛇，息灭咒语和诅咒四种毒液所染之物。以清凉甘露压制热病之苦。
如龟守护世间殿堂，守护命气光彩与寿命。从本性法身无生之中，以无生之身显现出生之奇迹，将轮回业力之迷妄，解脱于无生之法界。将精华明点凝聚于精髓之中，将显现世间一切众生的寿命，凝聚于二字之中。唯一手印之寿主，于座上雄踞金翅鸟之父母。以庄严之咒语和隐秘之咒语，守护身体，威猛降伏。化身之黑寿主，乃是威慑降伏之心的化现。九头象征事业、功德与力量，九要点能息灭疾病。具足九乘之意义，果报为五部四智，化身无数，难以思量。业力之黑寿主，于四种元素之座下，于威猛之下，从十不善业之业力中，救度饿鬼之王、死主之身，以及食肉金刚眷属。以咒语之力量，聚集一切事业。业力之类别如下：根本四种与枝叶。自然成就之黑寿主，根本二种与枝叶十种，具有一百一十六种殊胜之处。心髓口诀根本二种，若分枝叶则有二十九种。威慑降伏大手印之事业，能回遮，守护身体之盔甲。唯一手印之寿主事业，根本三种与枝叶五种。化身寿主九头之事业，于十六合音之后。业力之黑寿主事业，合音之类别有一百种，据说能行六十一种事业。果报之状态如下：法性本性不变异，自生智慧显现于手印之中。一切皆为显空智慧身，法界与智慧无二之身，显空无碍大乐之身。如是说，总而言之，以轮回涅槃之道所摄之诸法，皆不离寿主之意义，明白此表诠之意义。从今以后，一切显空皆显现为本尊与智慧之游舞，不离此道。第六灌顶中，五种灌顶之第一种，乃是赐予身之能力的手印灌顶：观想你们的身体，成为一个巨大奇妙的坛城，颜色为黑色，光芒闪耀，坛城中央的宝瓶之中。

【English Translation】
The lion subdues powerful kings and ministers with its might, the tiger vanquishes fierce beasts and venomous creatures with its ferocity. May the venom of the black serpent of hatred, pacify the poisons of mantras and curses, and the four types of nagas (serpent deities). May the coolness of dew suppress the suffering of fever.
Like a turtle guarding the palace of existence, it holds the life force, radiance, and longevity. From the unborn essence of Dharmakaya (body of truth), through the miraculous manifestation of birth, the unborn body liberates the delusion of karmic birth into the unborn realm. It gathers the essence of pure drops into the vital essence, and holds the life force of all beings in existence, condensed into two syllables. The sole mudra (hand gesture) of the Lord of Life, sits proudly upon a garuda (mythical bird) father and mother on the seat. With the mantra of adornment and the hidden mantra, it protects the body and fiercely subdues. The black Nirmanakaya (emanation body) Lord of Life is the emanation of the mind that overpowers and subdues. The nine heads symbolize actions, qualities, and power, and the nine key points pacify diseases. Possessing the meaning of the nine vehicles (paths), the result is the five families and four wisdoms, with countless emanations, beyond comprehension. The black Karma (action) Lord of Life, beneath the awe-inspiring seat of the four elements, from the karmic power of the ten non-virtuous actions, rescues the king of pretas (hungry ghosts), the embodiment of the Lord of Death, along with the retinue of flesh-eating kimkaras (servants). With the power of mantra, it gathers all actions. The categories of actions are as follows: the four roots and branches. The spontaneously accomplished black Lord of Life, has two roots and ten branches, with one hundred and sixteen special qualities. The essential pith instructions have two roots, and if divided into branches, there are twenty-nine. The actions of the great mudra of overpowering and subduing, can avert and protect the body with armor. The actions of the sole mudra Lord of Life, have three roots and five branches. The actions of the nine-headed Nirmanakaya Lord of Life, are at the end of the sixteen vowels. The actions of the black Karma Lord of Life, have one hundred categories of combinations, said to perform sixty-one actions. The state of the result is as follows: the nature of reality is unchanging, self-arisen wisdom is clear in the mudra. All is the empty appearance of the wisdom body, the body of non-duality of the realm and wisdom, the body of unobstructed bliss of empty appearance. Thus it is said, in short, all phenomena encompassed by the paths of samsara (cyclic existence) and nirvana (liberation) do not deviate from the meaning of the Lord of Life, understand the meaning of this symbol. From now on, may all empty appearances manifest as the play of deities and wisdom, without deviating from this path. In the sixth initiation, the first of the five initiations, is the mudra initiation that bestows the power of the body: visualize your bodies as a great and wondrous mandala (sacred geometric figure), black in color and blazing with light, with a vase in the center.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་ལ་རྩ་བ་རྒྱན་ལྷ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ་དང་བཅས་པ། བང་རིམ་དང་པོར་ལྷ་གནས་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་པ་ལ་གཤེད་ཆེན་བཞི། གཉིས་པར་མོན་པ་བཞི། གསུམ་པར་བདུད་པོ་བཞི། བཞི་པར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། སེང་ཁྲིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐུན་ལམ་བཞིར་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ་འོག་མིན་དང་ཁྱད་པར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལྷ་ཡི་ལྷར་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དབུ་གསུམ་ཞལ་ནི་རྔམ། །རྒྱུད་དྲུག་སྒྲོལ་མཛད་ཕྱག་མཚན་མེ་ལྟར་འབར། །སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དཔའ་བོའི་ཆས་བརྒྱད་བརྒྱན། །དྲེགས་པའི་གཤེད་མཛད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་མཐིང་ནག་མ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཁྲག་མཚོ་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་མཛད་ཙིཏྟ་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །སྒྲོལ་
17-16-25b
བྱེད་ནག་མོ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སྨུག་ནག་འཇིགས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཤེད། །ལོག་ལྟའི་སྦྱོར་བ་མ་ལུས་སྟོབས་ཀྱིས་འདོན། །འཁོར་ལོ་ཙིཏྟའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །གསོད་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་བགྲད། །ལྗང་ནག་ཀླུ་གཉན་གནོད་སྦྱིན་གཟིར། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། རུས་སྦལ་རྔམ་པ་མི་ཟན་ནི། །རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་ལུས་ལ་བརྒྱན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ལྟོ་ན་གནས། །ཚེ་སྲོག་ཁྱམས་དང་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷེ་ར་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཌ། །གཤོག་སྤུ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་གཏམས། །ཀླུ་གཤེད་དཔའ་བོ་གདུག་པ་གཟིར། །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཁྱུང་མོ་སྨུག་ནག་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་འདུལ། །སྟག་མོ་རོ་ཟན་བཙན་དང་ས་བདག་འདུལ། །སེང་གེ་དཀར་མོས་རིག་འཛིན་ལས་ལ་འཛུད། །དུག་སྦྲུལ་ནག་པོས་ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག །སྤྲུལ་པ་གྱད་གནོན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་མ་ཧཱ་
17-16-26a
ག་རུ་ཌ་བྱཱ་གྷྲྀ་ཙཎྜ་སིཾ་ཧ་རོ་ཉེ་ཧ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པ་ལས། །བདུད་པོ་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་ནི། །སྔོ་ནག་ལྕགས་ཆས་ཆུ་གླང་འཆིབ། །འཆི་བདག་ནག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧེ་དུན་ཀི་ཤན་ཀཱ་ལ་བདུད་ཀྲཾ་ན

【现代汉语翻译】
关于法的起源，根本是庄严天神（རྒྱན་ལྷ།）。三个月里有三个化身等等。第一层有天神所居的法源等等，位于四方，有四大诛杀者。第二层有四个门巴。第三层有四个魔。第四层有十二个死主。狮子座方向的四个通道有四个守门人，要清楚地观想。如同从一盏灯中生出两盏灯一样，观想从下界和特殊生起次第的坛城诸神降临并融入。依次加持诸神像。吽！在如火燃烧的劫末坛城中，成为诸神之神的世尊阎罗王，以救度三有的三个头颅，面容狰狞，以救度六道的法器如火燃烧，以调伏八部的英雄装束庄严，愿能获得降伏傲慢者的威慑力量！埃卡嘿敦亚玛，以心血供养，拉玛匝雅，阿比辛恰，吽！
吽！永恒不变的深蓝色，一切母神的领主，聚集三界的力量，以鲜血之海为食，救度十方国土，与吉大（ཙིཏྟ་）之父相拥，愿能获得救度者的黑母之力量！埃卡亚玛扎拉拉克沙，愤怒者，阿比辛恰，吽！
吽！深蓝色的恐怖者，一切傲慢者的诛杀者，以力量驱除一切邪见之行，手中拿着吉大（ཙིཏྟ་）之轮念珠，愿能获得诛杀者阎罗王的力量！埃卡嘿敦亚玛拉匝，阿比辛恰，吽！
吽！傲慢者手持金刚杵，以威力和金刚杵的忿怒印，降伏深蓝色的龙族、夜叉和恶鬼，愿能获得金刚忿怒者的力量！嗡，班杂巴尼，阿比辛恰，吽！
吽！可怕的龟甲食人者，以自生佛塔庄严身体，轮回之轮位于腹部，愿能获得寿命、生命和力量！埃卡玛哈贝热嘎，阿比辛恰，吽！
吽！飞翔的国王，迦楼罗（ག་རུ་ཌ།），以羽毛上的武器之轮为装饰，诛杀龙族，威慑勇士和恶毒者，愿能获得鸟王的力量！埃卡玛哈嘎如达，阿比辛恰，吽！
吽！鹏女深蓝色，调伏龙族、夜叉和地神；虎女食尸鬼，调伏赞神和地神；白狮女投入持明者的事业；黑毒蛇能遣除他人的诅咒。愿能获得降伏巨人的化身之殊胜力量！埃卡玛哈嘎如达，比亚格热匝匝达，辛哈若涅哈拉，阿比辛恰，吽！
吽！从身之手印的舞动中，九十万俱胝的魔，深蓝色，骑着铁制水牛，愿能获得黑死主的力量！埃卡亚玛嘿敦吉香嘎拉杜克让呢

【English Translation】
Regarding the origin of Dharma, the root is the Glorious God (རྒྱན་ལྷ།). In the three months, there are three incarnations, etc. On the first level, there are the Dharma sources where the gods reside, etc., located in the four directions, with the Four Great Executioners. On the second level, there are four Monpas. On the third level, there are four Maras. On the fourth level, there are twelve Lords of Death. In the four passages in the direction of the Lion Throne, there are four gatekeepers, which should be clearly visualized. Like two lamps emerging from one lamp, visualize the deities of the lower realm and the special arising mandala descending and merging. Bestow blessings on the deity images in order. Hum! In the Kalpa-ending mandala that burns like fire, the Lord of the Vanquishers, Yamaraja, who has become the god of gods, with three heads to liberate the three realms, a terrifying face, with implements to liberate the six realms burning like fire, adorned with the heroic attire to subdue the eight classes, may I obtain the power to subdue the arrogant!
Eka He Dun Yama, offering with heart's blood, Rama Tsaya, Abhishincha, Hum!
Hum! The eternally unchanging deep blue, the lord of all mothers, gathering the power of the three realms, feeding on the sea of blood, liberating the ten directions, embracing the father of Chitta (ཙིཏྟ་), may I obtain the power of the liberating Black Mother! Eka Yama Zala Raksha, Wrathful One, Abhishincha, Hum!
Hum! The deep blue terror, the slayer of all arrogant ones, dispelling all heretical practices with power, holding a rosary of Chitta (ཙིཏྟ་) wheels in hand, may I obtain the power of the slayer Yamaraja! Eka He Dun Yamaraja, Abhishincha, Hum!
Hum! The arrogant one holding the vajra in hand, with the power and wrathful mudra of the vajra, subduing the deep blue Nagas, Yakshas, and demons, may I obtain the power of the Vajra Wrathful One! Om, Vajrapani, Abhishincha, Hum!
Hum! The terrifying turtle-shell-eating cannibal, adorning the body with self-arisen stupas, the wheel of samsara residing in the abdomen, may I obtain longevity, life, and power! Eka Maha Bhairava, Abhishincha, Hum!
Hum! The flying king, Garuda (ག་རུ་ཌ།), adorned with wheels of weapons on the feathers, slaying the Nagas, intimidating warriors and the malicious, may I obtain the power of the King of Birds! Eka Maha Garuda, Abhishincha, Hum!
Hum! The Garuda woman, deep blue, subduing the Nagas, Yakshas, and earth deities; the tiger woman, ghoul, subduing the Tsen and earth deities; the white lioness engaging in the activities of vidyadharas; the black venomous snake reversing the curses of others. May I obtain the supreme power of the incarnation that subdues giants! Eka Maha Garuda, Vyaghri Zanda, Simha Ronye Hala, Abhishincha, Hum!
Hum! From the dance of the hand mudra of the body, ninety million kotis of Maras, deep blue, riding iron buffaloes, may I obtain the power of the Black Lord of Death! Eka Yama He Dun Kishan Kala Dukram Ni

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ག་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པ་ལས། །སྒྲོལ་གིང་སྲོག་བདག་དམར་པོ་ནི། །དམར་ནག་བསེ་ཆས་རྟ་ལ་འཆིབ། །སྲོག་བདག་དམར་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པ་ལས། །ཡ་མ་གཏུམ་པོ་མགོ་དགུ་པ། །མཐིང་ནག་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཚེ་བདག་ནག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཀྴ་ཏྲི་ཤུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སྨུག་ནག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མ་ཏྲཾ་རོ་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡབ་ཡུམ་བཅས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སེར་ནག་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ནི། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མ་ཏྲཾ་རོ་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡབ་ཡུམ་བཅས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། དམར་ནག་ཨཱཪྻ་དམར་པོ་ནི། །
17-16-26b
སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མ་ཏྲཾ་རོ་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡབ་ཡུམ་བཅས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ལྗང་ནག་རལ་པ་ཚར་དགུ་ནི། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །མ་ཏྲཾ་རོ་དབྱུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཡབ་ཡུམ་བཅས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། དུང་གི་མོན་པ་དྲེགས་ཆེན་སེང་གེའི་གདོང་། །དུང་གི་མོན་མོ་བླ་རྐུན་རྔམས་པའི་གདོང་། །བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་བླ་སེམས་ཡིད་གསུམ་འགུག །ཤར་ཕྱོགས་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་གསོད་བྱེད་སྟག་གི་གདོང་། །མོན་མོ་ནག་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཅན། །བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་བླ་སེམས་ཡིད་གསུམ་འགུག །ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། བསེ་ཡི་མོན་པ་གཏུམ་ཆེན་དྲེད་ཀྱི་མགོ །མོན་མོ་ཚེ་འཕྲོག་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན། །བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་བླ་སེམས་ཡིད་གསུམ་འགུག །ནུབ་ཕྱོགས་མུན་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གསེར་གྱི་མོན་པ་སྲོག་གཤེད་ཁྱུང་གི་མགོ །མོན་མོ་བླ་རྐུན་སྙིང་ལ་
17-16-27a
གཟེར་འདེབས་མ། །བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་བླ་སེམས་ཡིད་གསུམ་འགུག །བྱང་ཕྱོགས་མུན་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད། །ནག་མོ་མི་ཟན་སྙིང་རྐུན་མ། །སྲོག་གཅོད་བདུད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད། །ནག་མོ་མེ་ཐོགས་སྙིང་འབྱིན་མ། །སྲོག་གཅོད་བ

【现代汉语翻译】
嗡！从语之手印的舞动中，救度金刚命主红身者，身着红黑色盔甲骑骏马，愿获得命主红身者的灌顶！诶噶雅玛ra叉阿毗色嘎 吽！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：एक यम रक्ष अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：eka yama rakṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：唯一，阎摩，罗刹，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
嗡！从意之手印的舞动中，阎摩忿怒尊九头者，身着青黑色尸陀林服饰庄严，愿获得黑命主的灌顶！雅玛卓达嘎拉诶噶嘿敦雅玛ra叉札西苏吉达阿毗色嘎 吽！（藏文：ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཀྴ་ཏྲི་ཤུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：यम क्रोध काल एक हे दुन यम रक्ष त्रिशु चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：yama krodha kāla eka he duna yama rakṣa triśu citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阎摩，忿怒，时，唯一，嘿，敦，阎摩，罗刹，三，殊，吉，达，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
紫黑色阎摩罗阇，身着尸陀林服饰庄严，手持颅杖、骨杖，转动轮宝，愿获得父母尊的灌顶！雅玛ra札萨多美雅阿毗色嘎 吽！（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：यम राज सदो मे य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：yama rājā sado me ya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阎摩，罗阇，萨多，美，雅，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
黄黑色迷醉炽燃者，身着尸陀林服饰庄严，手持颅杖、骨杖，转动轮宝，愿获得父母尊的灌顶！雅美多汝纳哟达雅阿毗色嘎 吽！（藏文：ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：यमे दो रुण योद य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：yame do ruṇa yoda ya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阎摩，多，汝，纳，哟，达，雅，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
红黑色圣红尊，身着尸陀林服饰庄严，手持颅杖、骨杖，转动轮宝，愿获得父母尊的灌顶！雅达哟呢ra雅克谢雅阿毗色嘎 吽！（藏文：ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：यद योनि र य क्षे य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：yada yoni ra ya kṣe ya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阎摩，达，哟，尼，ra，雅，克谢，雅，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
绿黑色九束发髻者，身着尸陀林服饰庄严，手持颅杖、骨杖，转动轮宝，愿获得父母尊的灌顶！雅克谢雅匝呢ra玛雅阿毗色嘎 吽！（藏文：ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：य क्षे य चनि रम य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ya kṣe ya cani rama ya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阎摩，克谢，雅，匝，尼，ra，玛，雅，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
海螺门巴大慢者，狮面狰狞，海螺门母盗魂者，面目可憎，祈请能勾摄怨敌邪魔的魂魄心意，愿东方门巴父母尊获得灌顶！诶噶雅玛门达阿毗色嘎 吽！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：एक यम मोन्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：eka yama monta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：唯一，阎摩，门达，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
铁门巴杀戮者，虎面狰狞，门母黑发，发色如玉，祈请能勾摄怨敌邪魔的魂魄心意，愿南方门巴父母尊获得灌顶！诶噶雅玛门达阿毗色嘎 吽！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：एक यम मोन्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：eka yama monta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：唯一，阎摩，门达，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
盔甲门巴大凶猛，熊面狰狞，门母夺命者，血发如焰，祈请能勾摄怨敌邪魔的魂魄心意，愿西方门巴父母尊获得灌顶！诶噶雅玛门达阿毗色嘎 吽！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：एक यम मोन्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：eka yama monta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：唯一，阎摩，门达，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
金门巴索命者，鹏面狰狞，门母盗魂者，心口钉钉，祈请能勾摄怨敌邪魔的魂魄心意，愿北方门巴父母尊获得灌顶！诶噶雅玛门达阿毗色嘎 吽！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：एक यम मोन्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：eka yama monta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：唯一，阎摩，门达，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
嘿列卡亚巴，东方之魔，黑母食人，盗心之女，断命魔父魔母，愿具缘者获得灌顶！诶噶雅玛杜札匝拉阿毗色嘎 吽！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：एक यम दुद त्रं काल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：eka yama dud traṃ kāla abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：唯一，阎摩，魔，扎，时，灌顶，吽）吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
黑面无笑，南方之魔，黑母持火，剜心之女，断命魔

【English Translation】
Om! From the dance of the hand gesture of speech, the red-bodied Tamer of Life, adorned with reddish-black armor, rides a swift horse. May the empowerment of the red-bodied Tamer of Life be attained! Eka Yama Raksha Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: एक यम रक्ष अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: eka yama rakṣa abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: One, Yama, Raksha, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Om! From the dance of the hand gesture of mind, Yama, the fierce one with nine heads, adorned with dark blue charnel ground attire. May the empowerment of the black Lord of Life be attained! Yama Krodha Kala Eka He Dun Yama Raksha Trishu Chitta Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་རཀྴ་ཏྲི་ཤུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: यम क्रोध काल एक हे दुन यम रक्ष त्रिशु चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: yama krodha kāla eka he duna yama rakṣa triśu citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Yama, Wrathful, Time, One, Hey, Dun, Yama, Raksha, Three, Shu, Chitta, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Smoky black Yama Raja, adorned with charnel ground attire, wielding a skull staff and bone club, turning the wheel. May the empowerment of the Father-Mother be attained! Yama Raja Sado Meya Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: यम राज सदो मे य अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: yama rājā sado me ya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Yama, Raja, Sado, Me, Ya, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Yellowish-black intoxicating blazing one, adorned with charnel ground attire, wielding a skull staff and bone club, turning the wheel. May the empowerment of the Father-Mother be attained! Yame Doruna Yodaya Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: यमे दो रुण योद य अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: yame do ruṇa yoda ya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Yama, Do, Runa, Yoda, Ya, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Reddish-black Arya Red One, adorned with charnel ground attire, wielding a skull staff and bone club, turning the wheel. May the empowerment of the Father-Mother be attained! Yada Yoni Ra Yakshaya Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: यद योनि र य क्षे य अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: yada yoni ra ya kṣe ya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Yama, Da, Yoni, Ra, Ya, Kshe, Ya, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Greenish-black one with nine tresses, adorned with charnel ground attire, wielding a skull staff and bone club, turning the wheel. May the empowerment of the Father-Mother be attained! Yakshaya Tsani Ramaya Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: य क्षे य चनि रम य अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: ya kṣe ya cani rama ya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Yama, Kshe, Ya, Tsani, Rama, Ya, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Conch shell Monpa, greatly arrogant, with the face of a lion; Conch shell Monmo, a terrifying thief of the life-force. When invoked, they can summon the life-force, mind, and heart of enemies and obstructors. May the Father-Mother Monpa of the East attain empowerment! Eka Yama Monta Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: एक यम मोन्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: eka yama monta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: One, Yama, Monta, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Iron Monpa, the slayer, with the face of a tiger; Monmo, the black one, with turquoise hair. When invoked, they can summon the life-force, mind, and heart of enemies and obstructors. May the Father-Mother Monpa of the South attain empowerment! Eka Yama Monta Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: एक यम मोन्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: eka yama monta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: One, Yama, Monta, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Armor Monpa, greatly fierce, with the head of a bear; Monmo, the life-snatcher, with hair of blood. When invoked, they can summon the life-force, mind, and heart of enemies and obstructors. May the Father-Mother Monpa of the West attain empowerment! Eka Yama Monta Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: एक यम मोन्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: eka yama monta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: One, Yama, Monta, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Golden Monpa, the executioner, with the head of a Garuda; Monmo, the thief of life-force, driving nails into the heart. When invoked, they can summon the life-force, mind, and heart of enemies and obstructors. May the Father-Mother Monpa of the North attain empowerment! Eka Yama Monta Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མོནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: एक यम मोन्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: eka yama monta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: One, Yama, Monta, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Hele Khyapa, demon of the East; Black mother, man-eater, heart-stealing woman. Life-cutting demon father and mother, may this fortunate one attain empowerment! Eka Yama Dud Tram Kala Abhishintsa Hum! (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: एक यम दुद त्रं काल अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: eka yama dud traṃ kāla abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: One, Yama, Demon, Tram, Kala, Abhisheka, Hum) Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)
Black, without a smile, demon of the South; Black mother, holding fire, heart-extracting woman, life-cutting demon

--------------------------------------------------------------------------------

དུད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སོ་བདར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད། །ནག་མོ་ཁྲག་སྐྱུགས་སྙིང་གཟེར་མ། །སྲོག་གཅོད་བདུད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད། །ནག་མོ་མྱོས་བྱེད་དབུགས་སྡུད་མ། །སྲོག་གཅོད་བདུད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་མན་གྱི་ལྷ་དབང་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བར་མེད་ཅིང་དབང་རྒྱུད་དུ་འདྲ་མིན་ཞིག་འདུག་ཀྱང་། འདིར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་འདི་ལྟར། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་
17-16-27b
ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །བེ་བྷ་སཏྭ་མཐིང་ནག་གིས། །བེ་ཅོན་འབར་བས་མ་རུངས་འདུལ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ་སེར་ནག་གིས། །མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་དགྲ་སྲོག་གཅོད། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །སེར་ནག་འཇོམས་བྱེད་ཁྲོས་པ་ཡིས། །ལྕགས་ཀྱུས་དམ་ཉམས་སྙིང་ནས་འདྲེན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་ལྗང་ནག་གིས། །དབྱུག་ཏོས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཕུང་འཇོམས། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །རཀྴ་གློག་ཕྲེང་དམར་ནག་འབར། །རྒྱུ་ཞགས་བསྡོག་ཅིང་དགྲ་ལ་འཕེན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ཡཀྴ་ཟ་བྱེད་སྔོ་ནག་ནི། །སྤུ་གྲིས་དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་
17-16-28a
ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །གཏུམ་པོ་དུད་ཁ་མ་རུངས་པ། ཁྲམ་ནག་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འཇོམས། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །གང་བ་ཀུན་འཇོམས་དཀར་སེར་གྱིས། །མདའ་གཞུ་འགེང་ཞིང་དགྲ་ལ་འཕེན། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛཱ༴ ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ༴ ཁ་འབར་རལ་གཅིག་དམར་ནག་གིས། །ཟངས་གྲིས་དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་འབྲལ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས༴ ཨོཾ་ཀྲིཥྞ༴ ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ༴ སྦྲུལ་མགོ་ཀུན་འཛིན་སྔོ་སྐྱ་ཡིས།

【现代汉语翻译】
杜波（藏语：དུད་པོ།，烟），父母本尊加持，
愿具缘者能获得此成就！
ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
索巴（藏语：སོ་བདར།，锐利）凝聚西方魔，
黑母吐血心痛者。
断命魔父与魔母权，
愿具缘者能获得此成就！
ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
发髻束起北方魔，
黑母令人陶醉夺人呼吸。
断命魔父与魔母权，
愿具缘者能获得此成就！
ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
死主十二尊之下的神权，虽无摩尼宝珠之串，传承中也略有不同。
然在此依传承仪轨而行，如是：
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
贝巴萨埵（藏语：བེ་བྷ་སཏྭ།）青黑色身。
以燃烧之杵调伏凶顽，
愿具缘者能获得此成就！
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
诺布给培（藏语：ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ།）黄黑色身。
以轮状兵器断绝敌命，
愿具缘者能获得此成就！
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
黄黑摧毁忿怒之尊。
以铁钩从内心勾出破誓者，
愿具缘者能获得此成就！
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
九十万俱胝（藏语：བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི།）绿黑色身。
以杖击毁敌之身躯，
愿具缘者能获得此成就！
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
罗刹（藏语：རཀྴ།）电鬘红黑色身。
收拢命索抛向敌人，
愿具缘者能获得此成就！
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
夜叉（藏语：ཡཀྴ།）食者青黑色身。
以剃刀斩断破誓者之命脉，
愿具缘者能获得此成就！
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
凶猛暴戾烟色之尊。
黑法（藏语：ཁྲམ་ནག）摧毁敌人与魔障，
愿具缘者能获得此成就！
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
圆满摧毁白色身。
拉弓搭箭射向敌人，
愿具缘者能获得此成就！
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛཱ༴ ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
口燃火焰独发红黑色身。
以铜刀肢解敌与魔，
愿具缘者能获得此成就！
ཨོཾ་ཀྲིཥྞ༴ ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
威慑之尊乃是心之化现，
蛇首持者青灰色身。

【English Translation】
Dupa (Tibetan: དུད་པོ།, Smoke), may the power of the father and mother deities,
Grant this fortunate one the attainment!
ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Sobar (Tibetan: སོ་བདར།, Sharp) gathers the western demon,
Black mother vomiting blood, heart-piercing one.
The power of the life-cutting demon father and mother,
May this fortunate one attain it!
ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Hair tied up, the northern demon,
Black mother intoxicating, breath-taking one.
The power of the life-cutting demon father and mother,
May this fortunate one attain it!
ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བདུད་ཏྲཾ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The divine power below the twelve Lords of Death, although there is no string of pearls, and there are some differences in the lineage.
However, here, according to the practice of the lineage, it is as follows:
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
Bebhasatva (Tibetan: བེ་བྷ་སཏྭ།) with a dark blue-black body.
Subduing the unruly with a burning vajra,
May this fortunate one attain it!
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
Norbu Gephel (Tibetan: ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ།) with a yellow-black body.
Cutting off the enemy's life with a wheel of weapons,
May this fortunate one attain it!
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
The Destroyer, wrathful with a yellow-black body.
Hooking out the oath-breaker from the heart with an iron hook,
May this fortunate one attain it!
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
Nine million kotis (Tibetan: བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི།) with a green-black body.
Destroying the enemy's body with a club,
May this fortunate one attain it!
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
Raksha (Tibetan: རཀྴ།) with a red-black burning garland of lightning.
Gathering the life-cord and throwing it at the enemy,
May this fortunate one attain it!
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
Yaksa (Tibetan: ཡཀྴ།) Eater with a blue-black body.
Cutting off the oath-breaker's life-force with a razor,
May this fortunate one attain it!
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
Fierce and violent, the smoky one.
Black magic (Tibetan: ཁྲམ་ནག) destroys enemies and obstacles,
May this fortunate one attain it!
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
Completely destroying the white body.
Drawing the bow and shooting the arrow at the enemy,
May you, the fortunate one, attain it!
ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛཱ༴ ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
Mouth burning with flames, single-haired, red-black body.
Dismembering enemies and obstacles with a copper knife,
May this fortunate one attain it!
ཨོཾ་ཀྲིཥྞ༴ ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Subduer is the emanation of the heart,
Holding snake heads, with a blue-gray body.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ལྕགས་མདུང་འབར་བས་དམ་ཉམས་སྒྲོལ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས༴ ཨོཾ་ཀྲིཥྞ༴ ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ༴ ངང་པ་སྟོབས་ལྡན་སེར་པོ་ཡིས། །དགྲ་སྟྭས་དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ༴ ཨོཾ་ཀྲིཥྞ༴ ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས༑ །ཧོང་ཕན་སྲོག་འཛིན་ནག་པོ་ཡིས། །བདུད་ཞགས་ནག་པོས་དགྲ་བགེགས་འཆིང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ༴ ཨོཾ་ཀྲིཥྞ༴ ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །
17-16-28b
ཤར་སྒོར་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ནི། །གཡས་པ་རུ་མཚོན་གཡོན་འཁོར་ལོ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ལྷོ་སྒོར་མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི། །གཡས་པ་བེང་དང་ཐོད་ཁྲག་གཡོན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ༴ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས༴ ནུབ་སྒོར་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་ནི། །གཡས་པ་ཁྲམ་ཤིང་བདུད་ཞགས་གཡོན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས༴ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས༴ བྱང་སྒོར་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་ནི། །གཡས་པ་དབྱུག་ཏོ་གཡོན་པ་མདུང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྐུར་རོ། །གཉིས་པ་གསུང་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་འབྲུ་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་སོ་སོ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་བླ་མའི་ཞལ་ནས་བྱུང་སྟེ་སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་གནས་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་བསྐོར་བར་བསམ་པའི་སྤྱི་བོའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འཕྲོས་ཏེ་བདག་གཞན་གྱི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ་ལ། སྐུའི་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་
17-16-29a
དང་༑ ལྗགས་སྟེང་གི་སྤྱིར་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིན་ཡང་འདིའི་སྐབས་སུ་ལྗགས་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ནོ། །སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་ལས་ངན་བག་ཆགས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་བསམ་ལ། གསུང་གི་སྔགས་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་དང་། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྟར་ཚན་ལ་སྦུར་མི་ཆགས་པ་ལྟར་སོང་བར་བསམ་ལ། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། མཐར་ཕྲེང་བའམ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་ནི། །འཁོར་བའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བཟླས་པར་གྱིས། །གསང་བ་གཞན་དུ་སྨྲ་མི་བྱ། །ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་

【现代汉语翻译】
以炽燃的铁矛，救度破戒者。
具缘者因此（获得成就）。
嗡  കൃഷ്ണ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑天) 吽！
降伏威力的心之化身。
以天鹅般强力的黄色身，
断除敌仇破戒者之命根。
具缘者因此获得（成就）。
嗡 കൃഷ്ണ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑天) 吽！
降伏威力的心之化身。
以鸿雁般执命的黑色身，
以黑色的魔索束缚仇敌。
具缘者因此获得（成就）。
嗡 കൃഷ്ണ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑天) 吽！
降伏威力的心之化身。
东方之门，白色夺心者，
右手持矛，左手持轮。
愿具缘者因此获得成就！
扎 阿毗钦扎 吽！
吽！降伏威力的心之化身。
南方之门，黑色怙主尊，
右手持杵，左手持颅血。
具缘者因此获得（成就）。
吽 阿毗（钦扎） 吽！降伏威力（的心之化身）。
西方之门，黑色父尊，
右手持人皮，左手持魔索。
具缘者因此（获得成就）。
吽 阿毗（钦扎） 吽！降伏威力（的心之化身）。
北方之门，红色身尊，
右手持杖，左手持矛。
愿具缘者因此获得成就！
吼 阿毗钦扎 吽！如是加持。
第二，给予语之能力，灌顶真言：
师徒二人皆观想为本尊，于三处之种子字，以身语意之真言，分别以白红蓝三色围绕。
如一灯分二焰，从上师之口中传出，经由弟子之喉咙，围绕三处之真言鬘，观想头顶之真言鬘，如彩虹般的光芒从毛孔中射出，净化自他之恶业罪障。
身之真言，十二字之咒语，重复三遍。
舌尖之总集，三处加持之喉间阿字，然于此时，舌尖之红色ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hrih，啥)字，以ཨྱཻ་མྱགས་ (藏文，无，无，无)八字围绕，乃其殊胜之处。
从真言轮中，如火星般的光芒射出，所有恶业习气障碍，皆如鸟羽被火焰焚烧般观想。
语之真言，ཨྱཻ་མྱགས་ (藏文，无，无，无)八字之咒语，重复三遍。
心间之真言鬘中，光芒射出，所有罪障，皆如星辰般消散。
心之真言，四字之咒语，重复三遍。
最后，将花鬘或鲜花置于头顶。
吽！此等秘密真言之王，
于轮回之显现中，清晰观想。
汝当恒常持诵。
勿向他人泄露秘密。
第三，给予心之能力，手印。


【English Translation】
Liberate the oath-breakers with a blazing iron spear.
May this fortunate one (attain accomplishment).
Om Krishna Hum!
Emanation of the mind that subdues power.
With the swan-like powerful yellow body,
Cut off the life force of enemies and oath-breakers.
May this fortunate one attain (accomplishment).
Om Krishna Hum!
Emanation of the mind that subdues power.
With the black body of the life-holding raven,
Bind enemies and obstacles with a black demon lasso.
May this fortunate one attain (accomplishment).
Om Krishna Hum!
Emanation of the mind that subdues power.
In the eastern gate, the white heart-extractor,
Right hand with a spear, left hand with a wheel.
May this fortunate one attain accomplishment!
Jah Ahh Bhisincya Hum!
Hum! Emanation of the mind that subdues power.
In the southern gate, the black protector,
Right hand with a club and left with a skull cup of blood.
May this fortunate one attain (accomplishment).
Hum Abhi Hum! Emanation of the mind (that subdues power).
In the western gate, the black father,
Right hand with a human skin and left with a demon lasso.
May this fortunate one (attain accomplishment).
Hum Abhi Hum! Emanation of the mind (that subdues power).
In the northern gate, the red supreme body,
Right hand with a staff and left with a spear.
May this fortunate one attain accomplishment!
Hoh Ahh Bhisincya Hum! Thus empower.
Second, to bestow the power of speech, the empowerment of mantra:
Both teacher and student visualize themselves as deities, with the three seed syllables at the three places, surrounded by the mantras of body, speech, and mind, in white, red, and blue respectively.
Like one lamp giving rise to two flames, it comes from the lama's mouth, passes through the student's throat, and circles the mantra garland at the three places, visualizing that rainbow-like rays of light emanate from the mantra garland at the crown of the head through the pores of the hair, purifying the bad karma and obscurations of oneself and others.
The mantra of the body, the twelve-syllable mantra, repeat three times.
The general blessing of the three places on the tongue is the Ahh of the throat, but in this case, the red Hrih on the tongue, surrounded by the eight syllables Aye Myag, is a special characteristic.
From the mantra wheel, rays of light like sparks of fire emanate, and all bad karma, habitual tendencies, and obstacles are visualized as being burned by the fire like bird feathers.
The mantra of speech, the eight-syllable mantra Aye Myag, repeat three times.
From the mantra garland at the heart, rays of light emanate, and all obscurations are visualized as being cleared away like stars in the sky.
The mantra of the mind, the four-syllable mantra, repeat three times.
Finally, place the garland or flower on the crown of the head.
Hum! These kings of secret mantras,
In the manifestations of samsara, visualize clearly.
You should always recite them.
Do not reveal the secrets to others.
Third, to bestow the power of mind, the mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

མཚན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འདུས། དེ་དག་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་གྱུར། དྲུག་པོ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། འཁོར་བ་
17-16-29b
དྲལ་བྱེད་འཁོར་ལོ་དང་། །ཉོན་མོངས་གཅོད་བྱེད་རལ་གྲི་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྐུ་གསུམ་མཉམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྲ་ཁདྒ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ལག་གཡས་སུ་གཏད། ཧཱུྃ། བེ་ཅོན་དུག་ལྔ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང་། །གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས་བྱེད་གཏུན་ཤིང་དང་། །ལོག་རྟོག་རྐམ་ཆགས་སྒྲོལ་བའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས། །རིག་པ་སྟོབས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་བྷི་ཏ་ཏུ་ཏི་ས་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་དོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དབང་ལ་གསུམ། དང་པོ་གདུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དཔའ་བོའི་ཆས་སྦྱིན་པ་ནི། ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧོཿ གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ། །ཐོད་པ་སྙིང་ཕྲེང་ཀེང་རུས་རྒྱན། །མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དབང་བསྐུར་བས། །དྲེགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ལྡན་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཧསྟི་བྱཱ་ཀྲི་མ་ཧཱ་རཱ་ག་ཀ་པཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཉིས་པ་རྣལ་འབྱོར་བར་གཅོད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ནི། ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ག་འུ་རུ། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚེ་བསྐྱིལ་ནས། །རང་རྟགས་ཚེ་ཡི་དབང་
17-16-30a
བསྐུར་བས། །འཆི་མེད་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་བྱེད་དཔའ་བོའི་རྫས་ཀྱི་དབང་ལ་བཞི་སྟེ། བདུད་རྩི། རཀྟ། གཏོར་མ། བམ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། འཆི་མེད་རང་བྱུང་ར་སཱ་ཡན། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་ལྷག་པའི་རྫས། །འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཤུདྡྷ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཅུང་ཟད་མྱོང་དུ་གཞུག །གཉིས་པ་རཀྟའི་སྣོད་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱར་ནས། །པདྨ་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བམ་ཆེན་དམེ་བའི་དོན་དང་སྦྱར། །བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་རཀྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོཿ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཅུང་ཟད་མྱོང་དུ་གཞུག །གསུམ་པ་ག

【现代汉语翻译】
名称灌顶：上师心间的光芒，激发所有智慧本尊的意念。所有佛陀都聚集在不可思议的手印之中。它们化为六种降伏的印契。观想这六种印契不可思议地融入弟子的心中。吽！
摧毁轮回之轮，斩断烦恼之剑，法界无生金刚，愿获得三身平等之灌顶！Eka Ya Ma Tsakra Khadga Vajra Abhiṣiñca Hoḥ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。触碰其心，置于右手。吽！
以金刚杵降伏五毒，以木橛摧毁一切恶毒，以威吓印降伏邪见贪欲，愿获得觉性力量之三门！Eka Ya Ma Bhita Tuti Sapa Ri Abhiṣiñca Hoḥ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。触碰其心，置于左手。
第四，给予功德之力量，即授予受用灌顶，分三部分。首先，给予降伏恶毒之勇士装束：给予装束，吽！
象皮、虎皮、蛇饰，颅骨、心 माला（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：花环）、骨饰，以火葬场之灌顶，愿具足傲慢之力量！Eka Ya Ma Hasti Vyāghri Mahārāga Kapāla Citta Jvāla Kiṃniri Rakta Abhiṣiñca Hūṃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
第二，平息瑜伽障碍之长寿金刚灌顶：将长寿宝瓶置于头顶，吽！
吉祥成就嘎乌盒，以不变稳固之长寿加持，以自性长寿之灌顶，愿获得不死稳固之灌顶！Eka Ya Ma Āyurjñāna Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
第三，迅速获得成就之勇士物品灌顶，分为四种：甘露、 रक्त（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）、朵玛、大肉，即秘密灌顶。首先，将甘露颅器置于右手，吽！
不死自生 रस（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：精华），吉祥具相殊胜之物，以无增无减之灌顶，愿获得五部五智之灌顶！Eka Ya Ma Sarva Pañca Amṛta Jñāna Śuddha Siddhi Abhiṣiñca Hoḥ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。稍作品尝。第二，将 रक्त（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）器置于左手，吽！
金刚莲花双运合，莲花 रक्त（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）菩提心，与大肉血之意义结合，以苦行游戏之灌顶，愿获得无尽庄严之灌顶！Eka Ya Ma Guhya Rakta Bodhicitta Hoḥ Māṃsa Rakta Citta Pūja Vasuta Kiṃniri Siddhi Abhiṣiñca Hoḥ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。稍作品尝。第三，将朵玛置于面前，吽！

【English Translation】
Name Empowerment: The light from the Guru's heart stimulates the minds of all the wisdom deities. All Buddhas gather in inconceivable hand gestures. These transform into six subjugating seals. Visualize these six dissolving inconceivably into the disciple's heart. Hūṃ!
Wheel that tears apart saṃsāra, Sword that cuts through afflictions, Dharmadhātu unborn Vajra, May you obtain the empowerment of equality in the three kāyas! Eka Ya Ma Tsakra Khadga Vajra Abhiṣiñca Hoḥ.
With the vajra subdue the five poisons, With the wooden stake destroy all malice, With the threatening mudra liberate from wrong views and attachment, May you obtain the three doors of the power of awareness! Eka Ya Ma Bhita Tuti Sapa Ri Abhiṣiñca Hoḥ.
Fourth, bestowing the power of qualities, which is the enjoyment empowerment, in three parts. First, bestowing the attire of a hero who subdues malice: Giving the attire, Hūṃ!
Elephant skin, tiger skin, snake ornaments, Skull, heart mala, bone ornaments, With the empowerment of the charnel ground, May you possess the power of arrogance! Eka Ya Ma Hasti Vyāghri Mahārāga Kapāla Citta Jvāla Kiṃniri Rakta Abhiṣiñca Hūṃ.
Second, the long-life vajra empowerment that pacifies obstacles to yoga: Placing the long-life vase on the crown of the head, Hūṃ!
Auspicious accomplishment gau box, Having established unchanging stability of life, With the empowerment of one's own life, May you obtain the empowerment of unchanging immortality! Eka Ya Ma Āyurjñāna Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ.
Third, the empowerment of the hero's substances that quickly obtains accomplishment, in four parts: Amṛta, rakta, torma, great meat, which is the secret empowerment. First, placing the amṛta skull cup in the right hand, Hūṃ!
Deathless self-arisen rasa, Auspiciously marked excellent substance, With the empowerment of no increase or decrease, May you obtain the empowerment of the five families and five wisdoms! Eka Ya Ma Sarva Pañca Amṛta Jñāna Śuddha Siddhi Abhiṣiñca Hoḥ. Have them taste a little. Second, placing the rakta vessel in the left hand, Hūṃ!
Vajra and lotus joined together, Lotus rakta bodhicitta, Combined with the meaning of great meat and blood, With the empowerment of ascetic play, May you obtain the empowerment of inexhaustible adornment! Eka Ya Ma Guhya Rakta Bodhicitta Hoḥ Māṃsa Rakta Citta Pūja Vasuta Kiṃniri Siddhi Abhiṣiñca Hoḥ. Have them taste a little. Third, placing the torma in front, Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོར་མ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་གསལ། །འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་གཏོར་མའི་རྒྱུ། །ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གཏོར་མའི་
17-16-30b
རྒྱན། །འཛིན་ཆགས་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རོལ། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ གཏོར་ཟན་ཅུང་ཟད་སྦྱིན། བཞི་པ་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ནི། བམ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། དཔའ་བརྟུལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི། །བམ་ཆེན་རོ་ལ་མཉམ་པར་རོལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཨ་དྷི་པ་ཏ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ བམ་གྱི་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདུས། དེ་ཡང་དྭངས་མ་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ལ་འདུས། དེ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་འུབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་པ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསམས་ལ། བམ་དེ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསམ་ལ་དུམ་བུར་བགོས་ཏེ་གདོང་པ། ཁ་མིག །མགོ་བོ། ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཏེ་དམེ་བ་ལྔ་པོ་ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་ལ་གསང་དབང་སྐབས་དབང་རྫས་ལ་བསྲེ། འཕྲོས་ཐམས་ཅད་སློབ་མར་སྟེར་ལ། ཡུལ་དང་དབང་པོ་རོ་གཅིག་པའི་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རོལ་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་གི་དོན་ཡང་རོ་ནི་བདག་མེད་པ་ཡིན་ལ། བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་ཞིང་། བམ་ཆེན་
17-16-31a
པོ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག་ལས་བཤད་ཅིང་། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ཤ་ཟ་ཀིང་ཀང་ཤ་ཁྲག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་ཞིང་དམ་ཚིག་དྲན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རྟོག་པ་ཤིན་ཏུ་རགས་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་བམ་དང་། དེའི་དམེ་བའི་རྫས་ལ་ངན་རྟོག་གི་འཛིན་པ་ཆད་དེ་ལམ་དུ་ལྷོངས་ནས། གཞན་ཚོགས་དྲུག་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཙང་དམེ་མེད་བཞིན་དུ་ཆོས་ཉིད་རོ་གཅིག་པའི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་དབང་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་དབང་ནི། དྲིལ་བུ་ཡུམ་དུ་མོས་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །ཡང་གསང་བདེ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་ཡིན་པས། །བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་མ་ཧཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རོལ་པར་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ

【现代汉语翻译】
Tor ma (供品): 将观想为本尊的修法供品置于头顶，念诵：吽！外器世界显现为供品容器，内情众生显现为供品。五大元素是供品的材料，自然成就的万物是供品的庄严。以无执著的力量享用。Eka Ya Ma Ma Maha Balimta Puja Jñana Abhiṣiñca Hoḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，赐予，大，供品，智慧，灌顶）。略施供品食子。
第四个是伟大的秘密灌顶：将观想为降伏一切的伟大的本尊置于头顶，念诵：吽！以勇猛咒语加持的伟大血肉，平等享用。获得金刚持的灌顶，证悟大乐平等性。Eka Ya Ma Ma Maha Mamsa Adhipati Siddhi Abhiṣiñca Hoḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切，赐予，大，血肉，主宰，成就，灌顶）。伟大的外续本尊全部融入自心的坛城。又融入五净滴，观想融入弟子心间，师徒皆作此观想。观想伟大的血肉被加持为五种智慧的自性，获得无量成就，将其分割成块，分别在脸、口眼、头、身体等五个部位略微放置，秘密灌顶时与灌顶物混合。剩余的全部给予弟子，以合一的瑜伽享用，即根、境合一。其含义是，血肉是无我的。获得伟大的秘密灌顶后，通达诸法无我的道理。伟大的血肉本身是五种智慧自性的誓言物，在生起次第和圆满次第的续部中都有讲述。事业金刚、阎魔法王、妖女、食肉者等对血肉欢喜者，也会自然聚集，忆起誓言，成为瑜伽士的助伴。
此外，对于处于非常粗糙的分别念状态的血肉及其不净之物，断除恶念的执著，使其成为道用。对于其他六道众生的事物，在没有净与不净的分别下，更容易生起法性一味的证悟。如是说。第五个是给予事业能力的结合解脱灌顶，分为两部分，第一部分是结合灌顶：将铃观想为明妃，交给弟子，念诵：吽！方便与智慧无二的极密大乐三摩地，是所有成就的宝藏，以大乐之灌顶赐予。嗡啊吽 班杂 萨埵 苏卡 悉地 帕拉 玛哈 阿特玛 阔阿航（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，啊，吽，金刚，萨埵，乐，成就，超越，大，我，我是谁）。如此观想，一切显现的法都是乐空双运的游舞。第二部分

【English Translation】
Torma (offering): Place the visualized deity of the practice offering on the crown of the head, and recite: Hūṃ! The outer world appears as a vessel for the offering, and sentient beings appear as the essence of the offering. The five elements are the material of the offering, and the spontaneously accomplished everything is the adornment of the offering. Enjoy with the power of non-attachment. Eka Ya Ma Ma Maha Balimta Puja Jñana Abhiṣiñca Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: all, give, great, offering, wisdom, empowerment). Slightly offer the torma food.
The fourth is the great secret empowerment: Place the visualized great deity who subdues everything on the crown of the head, and recite: Hūṃ! The great flesh and blood blessed by the heroic mantra, equally enjoy. Having obtained the empowerment of Vajradhara, may you realize the great bliss of equality. Eka Ya Ma Ma Maha Mamsa Adhipati Siddhi Abhiṣiñca Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, all, give, great, flesh and blood, lord, accomplishment, empowerment). All the great outer tantra deities merge into the mandala of one's own mind. And also merge into the five pure drops, visualize merging into the disciple's heart, both teacher and disciple make this visualization. Visualize the great flesh and blood being blessed as the nature of the five wisdoms, obtaining immeasurable accomplishments, divide it into pieces, and slightly place them on the five parts of the face, mouth and eyes, head, and body, and mix them with the empowerment substance during the secret empowerment. Give all the remaining to the disciples, and enjoy with the yoga of oneness, that is, the unity of root and environment. Its meaning is that flesh and blood is selfless. After obtaining the great secret empowerment, understand the meaning of the selflessness of all dharmas. The great flesh and blood itself is the supreme samaya substance of the nature of the five wisdoms, which is described in the generation stage and completion stage tantras. Karma Vajra, Yama, Rakshasa, flesh-eaters, etc. who rejoice in flesh and blood, will also naturally gather, remember their vows, and become companions of the yogi.
In addition, for the flesh and blood and its impure substances that are in a state of very coarse conceptualization, cut off the attachment of evil thoughts and make it a path. For all the objects of the other six realms, without the distinction of clean and unclean, it is easier to generate the realization of the one taste of dharmata. Thus it is said. The fifth is the union liberation empowerment that gives the power of action, divided into two parts, the first part is the union empowerment: Visualize the bell as the consort, hand it to the disciple, and recite: Hūṃ! The inseparable secret great bliss samadhi of skillful means and wisdom is the treasure of all accomplishments, bestow the empowerment of great bliss. Om Ah Hum Vajra Sattva Sukha Siddhi Pala Maha Atma Ko'ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om, Ah, Hum, Vajra, Sattva, Bliss, Accomplishment, Transcendence, Great, Self, Who am I). Thus visualize that all appearing dharmas are the play of bliss and emptiness union. The second part

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡོངས་རྫོགས་སྟོབས་ཀྱི་དབང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ནི། འཛོམ་ཞིང་སྤྲོ་ན་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་
17-16-31b
སྔགས་པ་བདུད་ཆས་ཞུགས། གང་ལྟར་ཧོམ་ཁུང་དུ་ཟན་ལིང་བཞག་པ་ལ་ཧོམ་བསྐྱེད་དགུགས་གཞུག་མདོར་བསྡུས་བྱས། རལ་གྲི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། གཤེད་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་པ། །དཔག་མེད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་། །སྟོང་ཁམས་སྲིད་པ་ཟིལ་མནན་ནས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཀརྨ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྒྲལ་དུ་གཞུག །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཡིན་པའང་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྐབས་འདིར་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོ་སྡེའི་ཕྱག་ལེན་དུ་བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ནས་ཁ་བསྐང་སྟེ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་གྱི་དབང་། མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་རྣམས་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་འབྱུང་བས། དང་པོ་ནི། ཀ་ཊོ་རའམ་ལྕགས་སླང་ལྟ་བུར་གོང་དུ་འདུ་བྱས་པའི་དུག་སྣ། ཁྲག །ཡུངས་དཀར། མདའ། བཤན་གྲི །གུ་གུལ། ཕུར་པ་རྣམས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཕོ་རྫས་དུག་གིས་སྦོས་པར་བྱེད། །མོ་རྫས་ཁྲག་གིས་མྱོས་པར་བྱེད། །ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོས་གཟིར་བར་བྱེད། །གཤིན་རྗེའི་མདའ་ཡིས་འབུག་པར་བྱེད། །བཤན་པའི་གྲི་ཡིས་སྲོག་རྩ་གཅོད། །དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། །གུ་གུལ་སྦྱར་བས་ལྷ་དང་ཕྲལ། །དྲག་པོའི་ཕུར་པ་སྙིང་ལ་འདེབས། །
17-16-32a
ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ། ཁེངས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་མཐུ། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ། །རུ་དྲ་དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བའི་མཐུ། །གང་གིས་མི་ཐུབ་ཟློག་པའི་མཐུ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་མཐུ། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་མཐུའི། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གཉིས་པ་ནི། མཆོད་རྟེན་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་ཞིག་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་མཆོད་རྟེན་འདིར། །ལོངས་སྐུ་བདེ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་བཞུགས། །སྤྲུལ་སྐུ་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་བསྲུང་བ་དང་། །ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་བཤིག་པ་དང་། །རི་རབ་རྩེ་ལ་བསད་པ་དང་། །རི་ཐང་མཚམས་སུ་ཟློག་པ་དང་། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མནན་པ་དང་། །དྲེགས་པའི་ཙིཏྟ་དཀྲུག་པ་སྟེ། །ལས་དྲུག་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡི། །དབང་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ནི་ཀ་ཨ་
17-16-32b
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྐབས་འདིར་ཟོར་དབང་རྣམས་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་ལེན་ཡོད་ཅིང་དེའང་གནུབས་ལུགས་ཀྱི་འཆར་ཁ་བཀའ

【现代汉语翻译】
完整力量的授权，即降伏的忿怒事业的授权：如果聚集且兴盛，上师和主要弟子，持咒者进入恶魔的装备。无论如何，在火供炉中放置食子，进行简短的火供生起、迎请和融入。手持宝剑，念诵：'吽！伟大的屠夫，拥有完整力量，无量事业圆满究竟，镇压空界存在，降伏显有，授予你权力。Eka he dun ya ma kro dha sarva karma ma ra ya a bhi shin tsa hum'。让他被降伏。要知道，显有的一切皆是空性与慈悲。此时，根据法王权位者的实践，从《大部秘密广大》中补充，进行降伏三界的授权、佛塔的授权、金刚上师的授权。首先，将卡托拉或铁锅之类的容器中装满毒药、血、白芥子、箭、屠刀、古古尔香、橛，交给弟子，念诵：'吽！阳性物质被毒药膨胀，阴性物质被血麻醉，白芥子被国王折磨，死主的箭射穿，屠夫的刀割断命脉，忿怒咒语催促使者，混合古古尔香使神分离，忿怒橛刺入心脏。通过这些供品进行授权，拥有降伏三界傲慢的力量，降伏一切骄傲的力量，降伏十方降伏之地的力量，降伏背誓鲁扎的力量，拥有无人能敌的回遮力量，拥有让背誓者自食其果的力量，拥有调伏一切邪魔的力量。有缘的你被授予权力，愿你获得降伏三界的权力！E dun ka yam 敌人 障碍 sarva ma ra ya hum phat a bhi shin tsa hum'。其次，将一座具足特征的佛塔交给弟子，念诵：'吽！法身不变的佛塔中，安住报身大乐的镇压，化身眷属不可思议。有缘的你被授予权力，在金刚城中守护，在虚空之中摧毁，在须弥山顶杀死，在山谷之间回遮，在海洋深处镇压，搅动傲慢者的心识。六种事业之轮运转，愿你获得这些权力！嗡 萨瓦 达塔 嘎达 卡尼 卡 阿 阿毗辛查 吽'。此时也有结合朵玛授权的实践，这也是努氏传统的仪轨。
The empowerment of complete power, which is the empowerment of wrathful activities of subjugation: If gathered and flourishing, the lama and the main disciple, the mantra practitioner enters the demon's equipment. In any case, placing the torma in the homa furnace, perform a brief homa generation, invitation, and absorption. Holding the sword, recite: 'Hum! Great butcher, possessing complete power, immeasurable activities perfectly accomplished, suppressing the empty realm of existence, subduing all appearances, grant you power. Eka he dun ya ma kro dha sarva karma ma ra ya a bhi shin tsa hum'. Let him be subdued. Know that all appearances are emptiness and compassion. At this time, according to the practice of the Dharma King Wangpo De, supplement from the 'Great Secret Extensive', perform the empowerment of subduing the three realms, the empowerment of the stupa, the empowerment of the vajra master. First, hand the disciple a container like a katora or iron pot filled with poison, blood, white mustard seeds, arrow, butcher knife, gugul incense, and phurba, and recite: 'Hum! Male substances are swollen with poison, female substances are intoxicated with blood, white mustard seeds are tormented by the king, the arrow of the Lord of Death pierces, the butcher's knife cuts the life force, wrathful mantras urge messengers, mixing gugul incense separates from the gods, wrathful phurba pierces the heart. Through these offering substances, having been empowered, possess the power to subdue the arrogance of the three realms, the power to subdue all pride, the power to subdue the ten fields of subjugation, the power to subdue the oath-breaking Rudra, possess the power to repel what cannot be overcome, possess the power to make the oath-breaker kill himself, possess the power to subdue all demons. Fortunate one, having been granted power to you, may you obtain the power to subdue the three realms! E dun ka yam enemy obstacle sarva ma ra ya hum phat a bhi shin tsa hum'. Secondly, hand the disciple a stupa with complete characteristics, and recite: 'Hum! In the unchanging stupa of the Dharmakaya, resides the enjoyment body's great bliss of suppression, the emanation body's retinue is inconceivable. Fortunate one, having been granted power to you, guarding in the vajra city, destroying in the expanse of the sky, killing on the peak of Mount Meru, repelling in the valley, suppressing in the depths of the ocean, agitating the minds of the arrogant. The wheel of six activities turns, may you obtain these powers! Om sarva ta tha ga ta ka ni ka a abhi shin tsa hum'. At this time, there is also the practice of combining the zor empowerment, which is also the ritual of the Nub tradition.

【English Translation】
The empowerment of complete power, which is the empowerment of wrathful activities of subjugation: If gathered and flourishing, the lama and the main disciple, the mantra practitioner enters the demon's equipment. In any case, placing the torma in the homa furnace, perform a brief homa generation, invitation, and absorption. Holding the sword, recite: 'Hum! Great butcher, possessing complete power, immeasurable activities perfectly accomplished, suppressing the empty realm of existence, subduing all appearances, grant you power. Eka he dun ya ma kro dha sarva karma ma ra ya a bhi shin tsa hum'. Let him be subdued. Know that all appearances are emptiness and compassion. At this time, according to the practice of the Dharma King Wangpo De, supplement from the 'Great Secret Extensive', perform the empowerment of subduing the three realms, the empowerment of the stupa, the empowerment of the vajra master. First, hand the disciple a container like a katora or iron pot filled with poison, blood, white mustard seeds, arrow, butcher knife, gugul incense, and phurba, and recite: 'Hum! Male substances are swollen with poison, female substances are intoxicated with blood, white mustard seeds are tormented by the king, the arrow of the Lord of Death pierces, the butcher's knife cuts the life force, wrathful mantras urge messengers, mixing gugul incense separates from the gods, wrathful phurba pierces the heart. Through these offering substances, having been empowered, possess the power to subdue the arrogance of the three realms, the power to subdue all pride, the power to subdue the ten fields of subjugation, the power to subdue the oath-breaking Rudra, possess the power to repel what cannot be overcome, possess the power to make the oath-breaker kill himself, possess the power to subdue all demons. Fortunate one, having been granted power to you, may you obtain the power to subdue the three realms! E dun ka yam enemy obstacle sarva ma ra ya hum phat a bhi shin tsa hum'. Secondly, hand the disciple a stupa with complete characteristics, and recite: 'Hum! In the unchanging stupa of the Dharmakaya, resides the enjoyment body's great bliss of suppression, the emanation body's retinue is inconceivable. Fortunate one, having been granted power to you, guarding in the vajra city, destroying in the expanse of the sky, killing on the peak of Mount Meru, repelling in the valley, suppressing in the depths of the ocean, agitating the minds of the arrogant. The wheel of six activities turns, may you obtain these powers! Om sarva ta tha ga ta ka ni ka a abhi shin tsa hum'. At this time, there is also the practice of combining the zor empowerment, which is also the ritual of the Nub tradition.

--------------------------------------------------------------------------------

་མའི་ཟོར་དབང་འདིར་སྦྱར་བའི་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་ན། ཟོར་ཀོང་ཟོར་རྫས་ཅན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །འཕེན་བྱེད་ཟོར་ཀོང་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤ་རི་བྷྱོ། མ་རི་བྷྱོ། ཁྲག་མ་མ་བྷྱོ། ཙི་རི་སྙིང་བྷྱོ། སྙིང་བྷྱོ། མ་ཏི་ཐོད་ཁྲག་ཛཿ ཁྲག་ཏི་སྙིང་ལ་ཡ། ནི་ཏྲི་ཆོད། མུ་ལོ་ཆོད། ཤ་ལོ་ཆོད། ཤ་ལ་ཀྱིང་ཀྱིང་བྷྱོ། ས་མ་ཡ། ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ན་ཡ། ཤ་རི་བྷྱོ། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་དུན་བྷྱོ་ཟློག །མ་ཏི་བྷྱོ་ཧེ་མ་མ་ནི་བྷྱོ་ཟློག །ཁྲག་མ་མ་བྷྱོ་ཧ། དེ་མོ་ཧ་ནི་བྷྱོ་ཟློག །ཙི་རི་སྙིང་བྷྱོ་སྲོག་ལ་ཤཱནྟིཾ་བྷྱོ་ཟློག །སྙིང་བྷྱོ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུན་བྷྱོ་ཟློག །ནི་ས་ར་ནི་ཟློག་ཟློག །ཅེས་པའི་ཤམ་བུར། ཧ་དེ་མོ་ཧ་ཧྲྀ་ད་ཡ། སྥ་ར་ན་དྷི་ཧ་བྷྱོ། ས་མ་ཡ་ཟློག་ཟློག །ཨ་ལ་ལ་པྲ་མོ་ཧ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་བྷྱོ་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མདའ་གཞུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི། །
17-16-33a
གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །གནམ་ལྕགས་མདའ་གཞུའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཤ་རི་བྷྱོའི་ཤམ་བུར། ནག་པོ་པྲ་མ་ཡ་ཧ་རི་ཡ། ནག་པོ་རཀྴ་ཐུན། ཧེ་ཏྲ་བ་ལ་སྙིང་ལ་ཐུན། ག་ནི་ལོ་ཙ་སྲོག་ལ་ཐུན། དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་སོད། ཧར་ཧར་ཧུར་ཧུར་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འུར་རྡོ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །འཕེན་བྱེད་འུར་རྡོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཤ་རི་བྷྱོའི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་པྲ་ས་ར་བྷྱོ། དུནྟིང་བྷྱོ། དན་ཏིང་བྷྱོ། ཀརྨ་རཀྴ་བྷྱོ། ཛྭ་ལ་ཏིཾ་ཏིཾ་བྷྱོ། ཛྭ་ལ་རཀྴ་བྷྱོ། རགྨོ་རགྨོ་བྷྱོ། ཡགྨོ་ཡགྨོ་བྷྱོ། ཡགཤ་ཡགཤ་བྷྱོ། བྷྱོ་བྷྱོ། དི་བྷྱོ་མ་བྷྱོ་མུ་བྷྱོ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྭ་ཟོར་གཏད་ལ། རྭ་ཟོར་གྱི་རྩེར་མེ་རི། བར་དུ་ཁྲོ་བོའི་མིག །རྩ་བར་སྦྲུལ་དཀྲིས་སོགས་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་མཚོན་པ་དང་། ནང་དུ་དུག་ཁྲག་ཡུངས་ཐུན་ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་སོགས་ཀྱི་ངར་ལྡན་གྱི་ཐུན་སྣོད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གཤིན་རྗེའི་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ནས། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་
17-16-33b
པས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་འཕེན་བྱེད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །འཕེན་བྱེད་རྭ་ཟོར་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་ཤོ

【现代汉语翻译】
按照用于玛（Ma）的佐（zor）权力之法，将佐孔（zor kong）和佐料对准目标，念诵：吽！
以大慢心猛烈投掷，以方便与智慧，事业圆满，凡所瞄准之敌皆化为尘土。
愿获得投掷佐孔之权！嗡 夏日 贝哟。玛日 贝哟。卡玛玛 贝哟。则日 宁 贝哟。宁 贝哟。玛德 托克 扎 匝。扎德 宁拉 亚。尼哲 确。姆洛 确。夏洛 确。夏拉 晶晶 贝哟。萨玛亚。阿德 扎玛纳亚。夏日 贝哟。玛玛 扎 惹叉 卡门 扎 宁 卡 惹敦 贝哟 卓。
玛德 贝哟 嘿玛玛尼 贝哟 卓。卡玛玛 贝哟 嘿。德摩 哈尼 贝哟 卓。则日 宁 贝哟 索拉 香定 贝哟 卓。宁 贝哟 尼夏 库汝 吞 贝哟 卓。尼萨拉尼 卓 卓。
在结尾处加上：哈 德摩 哈 舍达亚。斯帕拉纳 德哈 贝哟。萨玛亚 卓 卓。阿拉拉 扎摩哈 敌 贝 登杜 贝哟 贝哟。玛拉亚 卓 卓。阿贝香匝 阿。
将弓箭对准目标，念诵：吽！以大慢心猛烈投掷，以方便与智慧，事业圆满，凡所瞄准之敌皆化为尘土。
愿获得天铁弓箭之权！在夏日 贝哟的结尾处加上：纳波 扎玛亚 哈日亚。纳波 惹叉 吞。嘿 扎瓦拉 宁拉 吞。嘎尼 洛匝 索拉 吞。敌 玛拉亚 吞 索。
哈尔哈尔 呼尔呼尔 娘贝 宁拉 贝哟 贝哟 亚。阿贝香匝 吽！
将投石器对准目标，念诵：吽！以大慢心猛烈投掷，以方便与智慧，事业圆满，凡所瞄准之敌皆化为尘土。
愿获得投掷投石器之权！在夏日 贝哟的结尾处加上：嗡 扎萨拉 贝哟。敦定 贝哟。丹定 贝哟。嘎玛 惹叉 贝哟。匝瓦拉 定定 贝哟。匝瓦拉 惹叉 贝哟。惹摩 惹摩 贝哟。亚摩 亚摩 贝哟。亚夏 亚夏 贝哟。贝哟 贝哟。
德 贝哟 玛 贝哟 姆 贝哟 亚。阿贝香匝 吽！
将角佐（rwa zor）对准目标，角佐顶端有火焰山，中间有忿怒尊之眼，根部有蛇缠绕等，象征着战胜三界。
内部装有毒、血、芥末、图恩（thun，降伏物）、铁、铜、石粉等具有强烈力量的图恩容器，从与虚空同等的阎罗王事业监狱中，散发出无数化身使者，祈愿摧毁敌！
吽！以大慢心猛烈投掷，以方便与智慧，事业圆满，凡所瞄准之敌皆化为尘土。愿获得投掷角佐之权！

【English Translation】
According to the tradition of applying the Ma's zor power, aim the zor kong (zor container) and zor substance at the target, and recite: Hum!
With great pride, fiercely cast, with skillful means and wisdom, accomplishing all activities, may the enemies and obstacles aimed at be reduced to dust.
May I obtain the power of casting the zor kong! Om Shari Bhayo. Mari Bhayo. Khrak Mama Bhayo. Tsiri Nying Bhayo. Nying Bhayo. Mati Thod Khrak Dza. Khrak Ti Nying La Ya. Nitri Chod. Mulo Chod. Shalo Chod. Shala Kying Kying Bhayo. Samaya. Ati Kramanaya. Shari Bhayo. Mama Trak Raksha Khamun Tra Nying Kha Rak Dun Bhayo Zlog.
Mati Bhayo He Mama Ni Bhayo Zlog. Khrak Mama Bhayo He. Demo Hani Bhayo Zlog. Tsiri Nying Bhayo Srog La Shantim Bhayo Zlog. Nying Bhayo Ni Sha Kuru Thun Bhayo Zlog. Nisara Ni Zlog Zlog.
At the end, add: Ha Demo Ha Hridaya. Sparamana Dhiha Bhayo. Samaya Zlog Zlog. Alala Pramoha Drab Gegs Steng Du Bhayo Bhayo. Maraya Zlog Zlog. Abhisinca Ah.
Aim the bow and arrow at the target, and recite: Hum! With great pride, fiercely cast, with skillful means and wisdom, accomplishing all activities, may the enemies and obstacles aimed at be reduced to dust.
May I obtain the power of the sky-iron bow and arrow! At the end of Shari Bhayo, add: Nagpo Pramaya Hariya. Nagpo Raksha Thun. He Tra Bala Nying La Thun. Gani Lotsa Srog La Thun. Drab Gegs Maraya Thun Sod.
Har Har Hur Hur Nyampa'i Nying La Bhayo Bhayo Ya. Abhisinca Hum!
Aim the sling at the target, and recite: Hum! With great pride, fiercely cast, with skillful means and wisdom, accomplishing all activities, may the enemies and obstacles aimed at be reduced to dust.
May I obtain the power of casting the sling! At the end of Shari Bhayo, add: Om Prasara Bhayo. Dunting Bhayo. Danting Bhayo. Karma Raksha Bhayo. Jwala Ting Ting Bhayo. Jwala Raksha Bhayo. Ragmo Ragmo Bhayo. Yagmo Yagmo Bhayo. Yagsha Yagsha Bhayo. Bhayo Bhayo.
Di Bhayo Ma Bhayo Mu Bhayo Ya. Abhisinca Hum!
Aim the horn zor (rwa zor) at the target, the tip of the horn zor has a mountain of fire, the middle has the eye of a wrathful deity, the base has snakes coiled around it, symbolizing victory over the three realms.
Inside, there is a thun container filled with poison, blood, mustard, thun (subjugation substances), iron, copper, stone powder, etc., possessing intense power, from the Yama's prison of activity, equal to space, emanate countless emanation messengers, wishing to destroy the enemies!
Hum! With great pride, fiercely cast, with skillful means and wisdom, accomplishing all activities, may the enemies and obstacles aimed at be reduced to dust. May I obtain the power of casting the horn zor!

--------------------------------------------------------------------------------

ག །རུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ལྟར་ཟོར་དབང་རྣམས་གྲུབ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དེ་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཕྱིན་ལ་གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གཏེར་བདག་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲུང་གཞི་བདག་བརྟན་མའི་ཚོགས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་འབུལ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཞབས་སྡུས་ཤིག །འོག་གི་ཀླུ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་དབུ་འཕངས་དམོད། །བར་གྱི་བཙན་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྐུ་བཟུར་ལ། །དྲག་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །དགྲ་བོ་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད། །གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །མོ་རྒྱུད་ཁྲག་གི་མངལ་ནས་སྐོམས། །ཐུན་ཟོར་བུ་རྒྱུད་ཚ་ལ་ཡ། །བུ་ཚ་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་
17-16-34a
ཆོད༑ །མདའ་ཟོར་སྒོ་ཡི་ནོར་ལ་རྒྱོབ། །སྒོ་ནོར་གོད་འདྲེས་ཕྱགས་མས་ཐོབ། །ཐོད་ཟོར་ནང་ཁོང་སྲིས་ལ་ཡ། །ཕྱགས་མས་ཐལ་བ་རླུང་ལ་སྐུར། །ཕུར་ཟོར་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ། །དྲག་པོའི་གྲི་ཐབས་ནད་ཀྱིས་སོད། །རྡོ་ཟོར་དགྲ་བོའི་མཁར་ལ་ཡ། །སྐྱེ་བོ་མཁར་གྱི་བརྒྱུད་ལམ་ཆོད། །བྱད་ཁ་ཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་ཟོར་སྔགས་བཟླས་ལ་ཕྱོགས་ཐེབས་དང་བསྟུན་ནས་ཟོར་རྣམས་འཕང་། ཁྱད་པར་རྭ་ཟོར་ལ་ཐེབས་ཆེན། རྡུང་ཐེབས་གཡས་གཡོན། གན་ཐེབས་ཟོར་རྒོད་པ། ཐུར་དུ་ཟུག་པ་ཟོར་ལྐུགས་པ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱིར་ལོག་པ་སོགས་ཀྱི་པྲ་བརྟག་ཅིང་། ཟོར་དབང་དུས་ཀྱི་པྲ་བརྟགས་འདི་སླར་ཟོར་འཕེན་དུས་ཀྱང་གཙོ་ཆེ་བར་གསུང་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་། དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་ཞིང་ནང་དུ་ལོག །ཆས་འཇུག་བྱས་ཡོད་ན་འདི་ནས་བསྡུའོ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མ་འགྲོ་དོན་ནུས་པ་ཡོད་ན་དབང་ཁྲི་ལ་བཀོད། དཀྱུས་ལ་པར་བཀབ་མི་དགོས། དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ། དུང་། གཎྜི་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། ཕྲག་པ་གཡས་སུ་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་གཏད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེའི་ཁྲི་ཆེན་པོའི་སྟེང་དུ་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་
17-16-34b
གྱིས་འཁོད་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་བླ་མའི་རབ། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་ནས། ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་གདུགས། །ལྷ་ར

【现代汉语翻译】
རུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ། (Rudra Trignana Shakrabhyo bhyo) 如此，当佐尔（Zor，武器）的权能成就后，让主要的弟子走到外面，献上黄金饮料（serkyems）。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Ram Yam Kham) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Om Ah Hum) 以此加持。
传承三根本上师、本尊寂静与忿怒诸尊，勇父空行、护法财神、伏藏主，傲慢的护法神、地神、坚牢地母众，请享用这黄金饮料，成办猛烈的利生事业！’如此献祭。
不要向天上的神灵投掷佐尔（Zor，武器）！八大天神，请收敛你们的脚步！不要向地下的龙族投掷佐尔（Zor，武器）！八大龙王，请诅咒你们的头颅！不要向中间的赞神（Tsen，凶猛的山神）投掷佐尔（Zor，武器）！四大凶猛的年神（Nyen，凶猛的山神），请保护你们的身体！这猛烈的阎罗死神朵玛佐尔（Torma Zor，食子武器），是投向憎恨的仇敌的朵玛佐尔（Torma Zor，食子武器）！愿仇敌七代被彻底斩断！这是投向作害的邪魔的血佐尔（Blood Zor，血祭武器）！愿女系血脉在子宫中干涸！这是投向图恩（Thun，诅咒）的佐尔（Zor，武器），愿子嗣后代遭受痛苦！愿子孙七代被彻底斩断！
这是投向门户财富的箭佐尔（Arrow Zor，箭形武器）！愿门户财富被不幸和鬼怪夺走！这是投向内脏的颅骨佐尔（Skull Zor，颅骨形武器）！愿灰烬被风吹散！这是投向仇敌心脏的普巴佐尔（Phurba Zor，金刚橛形武器）！愿猛烈的刀刃和疾病杀死他们！这是投向仇敌城堡的石佐尔（Stone Zor，石块形武器）！愿城堡中的百姓被断绝！
回遮诅咒，转移普巴（Phurba，金刚橛）！请成办所托付的事业！’如此念诵佐尔（Zor，武器）的咒语，配合方位投掷佐尔（Zor，武器）。特别是牛角佐尔（Cow horn Zor，牛角形武器）有很大的力量。击打时要左右兼顾。压制时要使用凶猛的佐尔（Zor，武器）。向下刺入是哑佐尔（Dumb Zor，哑武器），同样，返回的等等都要进行观察。佐尔（Zor，武器）权能时的观察，在之后投掷佐尔（Zor，武器）时也很重要，这是口耳相传的教言。之后观修防护轮，返回室内。如果已经准备好了法衣，就从这里收起来。
第三是金刚上师的灌顶：如果弟子有利益众生的能力，就安置在灌顶法座上。通常不需要覆盖唐卡（Thangka，卷轴画）。将灌顶的法器金刚杵、铃、经续和修法仪轨的经书、海螺、犍稚（Gandi，木槌）交给弟子。上方撑起伞盖，右肩授予胜幢。‘你们要以主尊的慢心安住在雄伟的狮子宝座上！’
ཧཱུྃ། (Hum) 诸佛之师，众生之主，值得敬奉的上师之尊，拿起金刚杵和大铃，加持金刚杵后，你即成为金刚上师！摄受弟子众！具足大法音的法螺，发出巨大声音的犍稚（Gandi，木槌），竖立法幢，大自在者珍宝伞盖，诸神...

【English Translation】
Rudra Trignana Shakrabhyo bhyo. Thus, when the power of Zor (weapon) is accomplished, let the main disciple go outside and offer the golden drink (serkyems).
Ram Yam Kham. Om Ah Hum. Bless with this.
Lineage Three Roots Guru, Yidam Peaceful and Wrathful Deities, Heroes Dakas, Dharma Protectors Treasure Gods, Arrogant Guardian Deities, Earth Gods, Steadfast Earth Mothers, please accept this golden drink and accomplish fierce enlightened activities!' Thus offering.
Do not throw Zor (weapon) at the gods above! Eight great gods, please restrain your steps! Do not throw Zor (weapon) at the nagas below! Eight great naga kings, please curse your heads! Do not throw Zor (weapon) at the Tsen (fierce mountain gods) in the middle! Four great fierce Nyen (fierce mountain gods), please protect your bodies! This fierce Yama Death Torma Zor (offering weapon) is thrown at the hateful enemy! May the seven generations of enemies be completely cut off! This is the Blood Zor (blood sacrifice weapon) thrown at the harmful demons! May the female bloodline dry up in the womb! This is the Zor (weapon) thrown at Thun (curse), may the descendants suffer! May the seven generations of descendants be completely cut off!
This is the Arrow Zor (arrow-shaped weapon) thrown at the wealth of the gate! May the wealth of the gate be taken away by misfortune and ghosts! This is the Skull Zor (skull-shaped weapon) thrown at the internal organs! May the ashes be scattered by the wind! This is the Phurba Zor (vajra dagger-shaped weapon) thrown at the heart of the enemy! May the fierce blade and disease kill them! This is the Stone Zor (stone-shaped weapon) thrown at the enemy's castle! May the people in the castle be cut off!
Reverse the curse, transfer the Phurba (vajra dagger)! Please accomplish the entrusted activities!' Thus reciting the mantra of Zor (weapon), throw the Zor (weapon) in accordance with the directions. In particular, the Cow horn Zor (cow horn-shaped weapon) has great power. When hitting, be sure to consider both left and right. When suppressing, use a fierce Zor (weapon). Stabbing downwards is a Dumb Zor (dumb weapon), similarly, observe the returning ones, etc. The observation during the Zor (weapon) empowerment is also important when throwing Zor (weapon) later, this is an oral instruction. After that, visualize the protection wheel and return indoors. If the robes have been prepared, collect them from here.
Third is the Vajra Master Empowerment: If the disciple has the ability to benefit beings, place them on the empowerment throne. Usually, there is no need to cover the Thangka (scroll painting). Hand over the empowerment instruments vajra, bell, scriptures of tantras and sadhana rituals, conch shell, Gandi (wooden mallet) to the disciple. Hold an umbrella above, and grant the victory banner to the right shoulder. 'You should abide on the magnificent lion throne with the pride of the main deity!'
Hum. Teacher of all Buddhas, Lord of all beings, the venerable Guru worthy of reverence, take the vajra and the great bell, after blessing the vajra, you become the Vajra Master! Gather the assembly of disciples! The Dharma conch with great Dharma sound, the Gandi (wooden mallet) with great sound, erect the Dharma banner well, the great sovereign precious umbrella, the gods...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་མཆོད་དང་སེམས་ཅན་གསོ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། །ཀྱེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་ཞེས་བྱ་བར་ཁྱོད་འགྱུར་རོ།་འདིར་སོ་སོའི་གསང་མཚན་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་འཇུག །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་དང་པོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་བསྐུར་པས། རས་བྲིས་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། བམ་ཆེན་གསང་བ་དང་འབྲེལ་བའི་བུམ་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་སྐུའི་དམ་ཚིག་སྲུངས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །
༈ གསང་དབང་།
གཉིས་པ་གསང་དབང་
17-16-35a
ནི༑ དེ་ནས་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་ཡིད་སྐྱེས་ཀྱི་གཟུངས་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བར་མོས་ཤིག །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་རྫོགས་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཡ་མ་རཱ་ཛ། མགྲིན་པར་མྱོས་བྱེད་འབར་བ། ལྟེ་བར་ཨཱཪྻ་དམར་པོ། གསང་བར་རལ་པ་ཚར་དགུ་སྟེ་ཕུང་པོ་བཞི་དག་པའོ། །མིག །རྣ་བ། སྣ། ལྕེའི་རྩ་བཞིའི་ནང་དུ་དུང་ལྕགས་བསེ་དང་གསེར་གྱི་མོན་པ། རྩ་བཞིའི་ཕྱི་རུ་ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ། ནག་པོ་འཛུམ་མེད། སོ་བརྡར་འཁྲིགས་པ། རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ཏེ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་དག་པའོ། །ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ནང་དུ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་དག་པའོ། །ལྟོ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཁྲག་ཁྱམས་སུ་ཤ་ཟ་ཀིང་ཀང་བཤན་པའི་ཚོགས་ཁམས་དག་པའོ། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་དང་རྐང་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་བཞི་ལ་སྒོ་བ་བཞི་སྟེ་ལོག་རྟོག་བཞི་དག་པའོ། །ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོམ་མ། མགྲིན་པར་གཤིན་རྗེའི་བཙུན་མོ་ཁ་འབར་མ། ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་དཔལ་མོ་བཙན། གསང་བར་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ་སྟེ་འབྱུང་བ་བཞི་དག་པའི་ཡུམ་མོ། །མིག །རྣ་བ། སྣ། 
17-16-35b
ལྕེའི་རྩ་བཞིའི་ནང་དུ་མོན་མོ་བཞི། ཕྱི་རུ་བདུད་མོ་བཞི་སྟེ་ཡུལ་དུས་བརྒྱད་དག་པའི་དཔའ་མོའོ། །ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་སུ་འཆི་བདག་གི་དཔའ་མོ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ལྟོ་བ་ཁྲག་ཁྱམས་སུ་ལོག་ཤེས་དག་པའི་གིང་མོ་ཤ་ཟ་དཔའ་མོའི་ཚོགས། ཡན་ལག་བཞི་ལ་རྟག་ཆད་མུ་བཞི་དག་པའི་སྒོ་མའོ། །ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་ལྷ་དང་བཅས་པ། རྩ་བའི་འདབ་བཞི་ལ་གཤེད་བཞི། ཡལ་ག་བརྒྱད་དུ་གྱེས་པ་ལ་མོན་བདུད་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་འོབས་སྲུང་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་གྱིས་གང་བ་ཉིད་རང་བྱུང་གི་

【现代汉语翻译】
供养诸佛，利益众生。通过息增怀诛和直接行动，为你完成众生的利益。你将成为名为‘如来降伏暴怒’（Tathāgata Zilnon Drakpo）者。此处如有各自的秘密名称，可特别加入。
嗡，文殊，成就，三昧耶，愿你安住。（Om Mañjuśrī Siddhi Samaya Tvam）
关于证悟的陈述：如此进行，首先在伟大的喜乐智慧坛城中授予宝瓶灌顶，从而见到彩绘的剩余形象坛城。获得与伟大秘密相关的宝瓶灌顶，净化身体的污垢，主要守护身的誓言，成为有资格获得化身果位者。如是说。
秘密灌顶
第二，秘密灌顶：
然后，为了秘密灌顶的意义，观想将一个具有特征的意生明妃献给上师。上师圆满为降伏暴怒父母（Zilnon Yabyum）之身，父亲的头顶是阎摩罗阇（Yamārāja），喉咙是使人陶醉的火焰，肚脐是阿雅·玛尔波（Ārya Marpo），秘密处是九束头发，从而净化了四蕴。
眼睛、耳朵、鼻子、舌头的四个根部内有藏、铁、贝和金的蒙人，四个根部外遍布黑色的赫勒，没有笑容，牙齿紧咬，头发全部束起，从而净化了八识。
肚脐内十二变迁的脉中，有十二死主，从而净化了十二处。
在圆形腹部的血池中，有食肉金刚屠夫的集合，从而净化了界。
左右手和左右脚的四个掌心有四个门卫，从而净化了四种邪见。
母亲的头顶是吉祥的听命血嗅者，喉咙是阎摩的妃子火焰口，肚脐是智慧的佛母吉祥胜母，秘密处是九头铁狼，从而净化了四大。
眼睛、耳朵、鼻子、舌头的四个根部内有四个蒙女，外有四个魔女，从而净化了八处境和时间的女英雄。
肚脐的十二变迁中有十二死主的女英雄。
在腹部的血池中，有净化邪识的食肉女英雄的集合。四肢上有常断等四边，从而净化了门卫。
父母的心间，在法轮的中央，有五净精华聚集的明点，其中有智慧精华的根本六尊本尊，以及眷属本尊。四个根本瓣上有四位降魔者，分为八个分支，有八位蒙魔。其外有十二死主和地狱守护者。这些脉充满菩提心的明点自性，是自生的。

【English Translation】
Offering to the Buddhas and benefiting sentient beings. Through pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating activities, may you accomplish the benefit of sentient beings. You shall become known as 'Tathāgata Zilnon Drakpo' (The Wrathful Subduer). Here, if there are individual secret names, they may be specially added.
Om Mañjuśrī Siddhi Samaya Tvam. (嗡，文殊，成就，三昧耶，愿你安住。)
Statement of Realization: Proceeding thus, first, by bestowing the vase empowerment in the mandala of great bliss wisdom, one sees the remaining image mandala of the painted cloth. One obtains the vase empowerment related to the great secret, purifying the defilements of the body, primarily guarding the vows of the body, and becoming eligible to obtain the Fruition of the Nirmāṇakāya. Thus it is said.
Secret Empowerment
Second, the Secret Empowerment:
Then, for the meaning of the secret empowerment, visualize offering a qualified mind-born consort to the guru. The guru is complete in the form of the Wrathful Subduer Father and Mother (Zilnon Yabyum), with Yamārāja (阎摩罗阇) at the crown of the father's head, intoxicating flames at the throat, Ārya Marpo (阿雅·玛尔波) at the navel, and nine locks of hair at the secret place, thus purifying the four aggregates.
Within the four roots of the eyes, ears, nose, and tongue are Mongols of dung, iron, rhinoceros horn, and gold; outside the four roots are black Hele pervading, without a smile, teeth grinding, hair tied up in general, thus purifying the eight consciousnesses.
Within the twelve channels of transmigration at the navel are twelve lords of death, thus purifying the twelve sources.
In the blood pool of the round belly is the assembly of flesh-eating Kiṃkara butchers, thus purifying the elements.
At the four palms of the left and right hands and left and right feet are four gatekeepers, thus purifying the four wrong views.
At the crown of the mother's head is the glorious blood-smelling obedient one, at the throat is the Yama's consort Flame Mouth, at the navel is the wisdom mother Glorious Goddess Tsen, at the secret place is the nine-headed iron she-wolf, thus the mother purifies the four elements.
Within the four roots of the eyes, ears, nose, and tongue are four Mongol women; outside are four demonesses, thus the heroines purify the eight places and times.
In the twelve transmigrations at the navel are twelve heroines of the lords of death.
In the blood pool of the belly is the assembly of flesh-eating heroines, the Ḍākinīs, purifying wrong knowledge. On the four limbs are the four extremes of permanence and annihilation, thus purifying the gatekeepers.
In the heart of the Father and Mother, in the center of the Dharma wheel, is a bindu of the combined five pure essences, in which are the six root deities of the wisdom essence, together with the retinue deities. On the four root petals are four destroyers, divided into eight branches, there are eight Mon demons. Outside of that are twelve lords of death together with the pit guardians. Those channels are filled with the nature of the bindu of bodhicitta, which is self-arisen.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷར་གདོད་ནས་གྲུབ་པའོ།་འདིའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འདིར་ཞལ་ཕྱག་རྫོགས་པར་བསྒོམ་མ་ནུས་ཀྱང་ཆོག་གོ །ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པ་ལས་རྙེད་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་བསྟར་བའི་ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་ཆ་ལ་རྫོགས་པ་ནི་ཟིལ་གནོན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡུམ་གྱི་ཕྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ནང་རྩ་དང་ཐིག་ལེ། གསང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ་ཡུམ་ལ་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། 
17-16-36a
ཡབ་ཀྱི་བམ་ལ་ཕྱི་ལུས། ནང་ཙིཏྟ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས། དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཕན་ཚུན་འདྲེས་ཏེ་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དེ་ཕྱི་དང་ནང་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཞེས་མོས་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཨྱཻ། མི་རྟོག་ངང་ལས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ །ཞེས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་དང་སྔགས་མཐར་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་སྙན་བསྣན། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། གོང་གི་སྔགས་མཐར་ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བདག་སོགས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་པར་ཁ་བསྒྱུར་བས་བསྟོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨྱཻ་རིང་སོགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ནས། ཙཀྵུ་རྦནྡྷའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོང་གཡོགས་བཅིངས་ལ་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གསང་བའི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་མཚན་ལྡན་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་
17-16-36b
དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །གསང་བའི་སྒྲོན་མེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་བླ་མའི་སྐུ་ལ་འདོར་བར་ཞུ། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་མིག་དར་བསལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་པ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ངོ་འཕྲོད་པར་མོས་ཤིག །སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལས་ནང་བམ་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡིན་པས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་

【现代汉语翻译】
本尊天生即已成就。因此，即使不能完整观想本尊的容貌和手印也可以。空行母的子宫化为四种事业的形状，在此宫殿中，通过与上师的莲花结合而获得的喜悦，体验十六分圆满的智慧，这就是降伏一切的大乐坛城。如此，空行母的外身坛城、内脉和明点、秘密大乐俱生之显现，即空行母所显现的三种坛城。
上师的梵穴有外身和内จิต्त（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：citta，心），两种坛城。这五种坛城，作为所依和能依相互融合，能表和所表，内外有别的分别念得以完全清净。’如此信解，生起本尊慢。然后迎请智慧尊：‘ཨྱཻ། 不思之境现悲身。’念诵此偈颂，并在咒语结尾以金刚结印加持。念诵：ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ 迎请智慧尊。在之前的咒语结尾加上ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：tiṣṭha vajra，安住金刚）使其坚固。以曼殊室利 क्रोध（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：krodha，忿怒） राजा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：rāja，王）及其眷属，供养 जल（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：arghaṃ，水）等供品，以及朵玛、血供，并念诵咒语。将一切转为身语意自我等，以顶礼赞颂来赞美。念诵身语意咒语ཨྱཻ་རིང་等少许。然后，以遮眼咒遮盖面部，献上鲜花。为了秘密灌顶的意义，献上坛城。复诵祈请文：ཧོཿ 导师明灯薄伽梵，诸佛上师垂念我，从无变大乐之宫殿，祈请诸傲慢天众垂念，弟子具相于空行母坛城，以猛厉禁行力引入，赐予誓言苦行戒律胜，秘密明灯赐予我。’念诵三遍。观想上师父母心间的梵穴大乐坛城圆满安住，念诵此咒并向上师身抛洒鲜花。念诵：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ 并开始抛洒。念诵：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། 移除眼罩。如前所述，念诵上师父母降伏一切上师父母等，信解这五种坛城及其所依能依得以认识。相比之前展示的彩绘外坛城，内梵穴坛城和空行母坛城更为殊胜，因此生起广大的欢喜。

【English Translation】
The deity is inherently accomplished. Therefore, it is permissible even if one cannot fully visualize the deity's appearance and hand gestures. The womb of the Ḍākiṇī transforms into the shape of the four activities, and in this palace, through the joy obtained from the union with the Guru's lotus, experiencing the sixteenfold complete wisdom is the maṇḍala of great bliss that subdues all. Thus, the Ḍākiṇī's outer body maṇḍala, inner channels and bindus, and the secret great bliss co-emergent appearance, which are the three maṇḍalas appearing to the Ḍākiṇī.
The Guru's Brahma-randhra (aperture at the crown of the head) has the outer body and inner citta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：citta，mind), two maṇḍalas. These five maṇḍalas, as the support and the supported, intermingle, and the discriminating thoughts that grasp the signifier and the signified as different, outer and inner, are completely purified.' Thus, with faith, assume the deity's pride. Then, invite the Wisdom Beings: 'ཨྱཻ། From the state beyond thought, a body of compassion appears.' Recite this verse, and at the end of the mantra, seal it with the vajra mudrā. Recite: ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ Invite the Wisdom Beings. At the end of the previous mantra, add ཏིཥྛ་བཛྲ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：tiṣṭha vajra，remain vajra) to make it firm. With Mañjuśrī Krodha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：krodha，wrathful) Rāja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：rāja，king) and his retinue, offer arghaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：arghaṃ，water) and other offerings, as well as tormas and rakta, and recite the mantra. Transform everything into body, speech, mind, self, etc., and praise with prostrations and praises. Recite the body, speech, and mind mantras ཨྱཻ་རིང་ etc. a little. Then, cover the face with the blindfold mantra and offer flowers. For the meaning of the secret empowerment, offer the maṇḍala. Repeat the prayer: ཧོཿ Teacher, lamp of the Victorious One, Buddhas and Gurus, heed me, From the unchanging palace of great bliss, I beseech the assembly of arrogant deities to heed me, Disciple with qualities, in the maṇḍala of the Ḍākiṇī, With the power of fierce vows, I beseech you to enter, Grant me the supreme vows of commitment and asceticism, Grant me the secret lamp.' Recite three times. Visualize the Brahma-randhra great bliss maṇḍala completely abiding in the hearts of the Guru and consort, recite this mantra and request to throw flowers upon the Guru's body. Recite: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ and begin to throw. Recite: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། Remove the blindfold. As before, recite Guru and consort, subduing all Guru and consort, etc., and have faith that these five maṇḍalas and their support and supported are recognized. Compared to the previously shown painted outer maṇḍala, the inner Brahma-randhra maṇḍala and the Ḍākiṇī maṇḍala are even more excellent, therefore generate great joy.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་ནི་གསང་དབང་གི་འཇུག་པའོ། །དངོས་གཞི་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཨོཾ་ལས་ནོར་བུའི་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པ་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཁའ་པཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་དྲི་མ་མེད་པ་ཨཱཿལས་ཟེའུ་འབྲུ་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པ། ཧོཿ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་
17-16-37a
དང་མཉམ་སྦྱར་བའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་མཆོག །ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་པ་དང་། །དམེ་བ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བའི་སེམས། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བུམ་པར་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས། དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཐིག་ལེར་ཞུ་ནས་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་མཛད། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་དུ་ཞུ་བ་དེ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་ལྟར་གཞལ་ཡས་ཁང་ཐིག་ལེར་ཞུ་སྟེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ། ཉི་ཟླ་ཁ་དོག་དཀར་དམར་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་གསང་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གསང་རྫས་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པར་བམ་གྱི་དམེ་བ་ལྔ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། ཧོཿ སྦྱོར་བ་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ལས། །རྩ་རྒྱུད་བདེ་བའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དམེ་བ་བསྲེས། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བུམ་པར་བསྐྱིལ། །
17-16-37b
བརྟུལ་ཞུགས་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ཞེས་ཁར་སྦྱིན། དེས་ཀྱང་། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ། ཞེས་མྱངས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ་བདེ་བ་ཚད་མེད་པ་སྐྱེད་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ་འཁོར་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཐམས་ཅད་བཅོམ། ནང་གི་ལྷ་གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུ་ཡིས་རྟག་ཏུ་ཞིང་ཆེན་གྱི། །དུར་ཁྲོད་གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན། །བམ་ཆེན་གསར་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཞུམ་པའི་སེམས་ནི་ཡོངས་མི་བྱ། །གཤིན་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དགྱེས་པའི། །སྤྱོད་པའི་མཆོག་ནི་ཀུན་ཏུ་གྱིས། །ཨོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་གཉིས་པ་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་བསྐུར་པས། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་གསུང་གི་དམ་ཚ

【现代汉语翻译】
这是秘密灌顶的进入。
正行：观想坛城所有本尊之父的虚空，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出五股金刚杵，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字）中生出宝珠之孔，以啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）封闭；观想勇母们的虚空，从庞（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：种子字）中生出无垢莲花，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）中生出花蕊，以啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）封闭。
ཧོཿ 吉祥具名之秘密宫殿中，
与无二之诸佛合为一体。
菩提心性乃是不变之安乐，
安住于自然成就之宫殿中。
五肉五甘露和合之心性，
赐予吉祥具名宝瓶之誓言。
以 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 令父母双运，
体验四喜之乐。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎纳 班扎 斯瓦巴瓦 阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།），以大贪欲之声迎请诸佛，融入双运，化为明点，融入脉轮本尊之口，令所有脉轮本尊行双运。观想明点化为红白二色，如点金之药，将宫殿化为明点，无二无别地融合。日月之色，红白之体性，金刚萨埵父母，真实之大乐，置于莲花宝器之中，与秘密物质融为一体，赐予汝等之舌。
将混合五肉的秘密物质赐予吉祥宝瓶，
ཧོཿ 从清净结合之加持中，
脉系凝聚为安乐之明点。
菩提心与五肉相混合，
凝聚于吉祥具名之宝瓶。
赐予无量誓言之灌顶。
ཨེ་ཀ་ཡ་མ་གུ་ཧྱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ (Eka ya ma guhya bodhicitta abhishinca hoh)
念诵后置于口中。以此，念诵：啊 吼 苏卡（藏文：ཨ་ཧོ་སུ་ཁ།），体验智慧甘露如水晶般清澈，生起无量安乐，充满身体所有脉轮，摧毁所有产生轮回之种子。观想内在之本尊，光明空性，与虚空无别之禅定生起于相续中。然后是行为誓言之灌顶：
子应恒常于诸方，
尸林旷野衣为裳。
安坐全新人之垫，
怯懦之心永莫生。
令阎罗空行皆欢喜，
一切奉行胜妙行。
嗡 玛嘿 释瓦ra 阿迪 帕塔耶 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）。
证悟之表达：如是，于第二行者，于全新人之秘密坛城中，赐予秘密灌顶，见世俗菩提心之坛城，获得秘密灌顶，语之垢染得以清净，主要为语之誓言。

【English Translation】
These are the entrances to the secret empowerment.
The main part: Visualize the space of the father of all the deities of the mandala, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: seed syllable) arises a five-pronged vajra, from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，English literal meaning: seed syllable) arises a jewel's orifice, sealed with Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，English literal meaning: cut through); visualize the space of the Ḍākinīs, from Paṃ (藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，English literal meaning: seed syllable) arises a stainless lotus, from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English literal meaning: seed syllable) arises a stamen, sealed with Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，English literal meaning: cut through).
Hoḥ, in the auspiciously named secret palace,
United with all the Buddhas, non-dual.
The mind of enlightenment is unchanging bliss,
Residing in the spontaneously accomplished palace.
The mind combined with the five meats and nectar,
Bestow the vow upon the auspiciously named vase.
With Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, the father and mother enter into union,
Experiencing the four joys. Recite: Oṃ Sarva Tathāgata Anurāgaṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ, with the sound of great desire, invite the Buddhas, enter into union, dissolve into bindu, enter into the mouths of the deities of the root places, causing all the deities of the root places to engage in union. Visualize the bindu dissolving into red and white, like gold-transforming medicine, dissolving the palace into bindu, mixing inseparably. The colors of the sun and moon, the essence of red and white, Vajrasattva father and mother, the very essence of ultimate great bliss, placed in the lotus vessel, mixed as one taste with the secret substance, imagine it being bestowed upon your tongues.
Bestow the secret substance mixed with the five meats of the auspicious vase,
Hoḥ, from the blessing of pure union,
The channels condense into bindu of bliss.
The mind of enlightenment is mixed with the five meats,
Condensed in the auspiciously named vase.
Bestow the empowerment of vast vows.
Eka ya ma guhya bodhicitta abhishinca hoh
Recite and place it in the mouth. By this, recite: Ahaḥ Sukha, experiencing the wisdom nectar as clear as crystal, generating immeasurable bliss, filling all the root places of the body, destroying all the seeds that generate samsara. Imagine the inner deity, clear emptiness, a samadhi equal to space, arising in the continuum. Then, the empowerment of the conduct vow:
The son should always in all directions,
Wear the charnel ground and wilderness as clothing.
Sit upon a cushion of a fresh corpse,
Never generate a timid mind.
Make Yama and the Ḍākinīs rejoice,
Always practice the supreme conduct.
Oṃ Maheśvara Adhipataye Abhiṣiñca Hūṃ.
Expression of realization: Thus, to the second traveler, in the secret mandala of the fresh corpse, bestowing the secret empowerment, seeing the mandala of conventional bodhicitta, obtaining the secret empowerment, the defilements of speech are purified, mainly the vow of speech.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
༈ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། ཙཀྵུ་རྦནྡྷས་མིག་དར་བཅིངས་ཤིང་
17-16-38a
མེ་ཏོག་སྦྱིན། དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བཏབ་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདེ་ཆེན་མཉམ་པའི་ཕོ་བྲང་གསང་བ་རུ། །རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་ཀྱིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལྷ་མོ་གསོད་བྱེད་མར་གསལ་བའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་བ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ མིག་དར་བསལ་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་བསལ། སླར་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད། ཕྱག་རྒྱའི་བྷ་ག་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་ཅན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གསང་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་རང་བྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་བར་ངོ་འཕྲོད་པར་མོས་ལ་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་དག་ནི་འཇུག་པའོ། །དངོས་ནི་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧོཿ བཀྲ་ཤིས་མཚན་
17-16-38b
ལྡན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་མཆོག །ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཞུག་པ་དང་། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བགྲོད། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པས་ཡབ་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ལག་པ་གཉིས་བཅངས་ལ་སྤྲོ་སྐྱེད་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །ཧོཿ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཐབས་ཤེས་གསང་བའི་བདེ་ཕོབ་ལ། །དབུ་མའི་རྩ་རྒྱུད་ས་བོན་སྲེགས། །བྷ་གའི་གནས་སུ་ཆོས་སྐུར་བསྐྱིལ། །རྩ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུར། །མཉམ་པར་གནས་པ་བྱང་ཆུབ་སྐུ །སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །བརྟན་པ་ཐོབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཡབ་ཡུམ་མཉེས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་བུ་དང་རིག་མ་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་དྲི་མ་མེད་པ་ཨཱཿལས་ཟེའུ་འབྲུ་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཨོཾ་ལས་ནོར་བུའི་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པར་དམིགས་པ་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་འདུ་ཤེས་པ། ཡིད་ཆོས་ཉིད་དུ་འདུ་ཤེས་པ་གསུམ་དང་
17-16-39a
ལྡན་པས། ཡུམ

【现代汉语翻译】
接受明妃和五甘露丸的灌顶，使之有缘获得报身果位。
第四、智慧与般若的灌顶：
用眼罩遮住眼睛并给予鲜花。为了请求第三灌顶，献上曼扎，并重复祈请文：‘吽！导师明灯薄伽梵，诸佛与上师请垂听。从不变大乐的宫殿中，傲慢的诸神众请垂听。大乐平等的秘密宫殿中，请以明觉瑜伽的力量进入。誓言苦行戒律之精华，请赐予我智慧与般若。’（念诵三遍）。观想明妃为杀戮女神，在明妃莲花中央，清晰地观想整个坛城，伴随着此咒语的念诵，抛洒鲜花：‘ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ’（藏文）Ekayama Pratitsa Ho（梵文罗马拟音）Ekayama Pratitsa Ho（无意义）。用解脱眼罩的咒语如前解脱。再次将鲜花放在头顶，念诵：‘པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧོཿ’（藏文）Pratigrihna Maha Bala Ho（梵文罗马拟音）Pratigrihna Maha Bala Ho（无意义）。观想明妃莲花为四方形状，自然形成的伟大秘密宫殿中，明妃以威力压倒诸神众，自生大乐的坛城，包括所依和能依，清晰地认识到，并生起极大的喜悦。这些是进入。
正行是给予明妃的形象，念诵：‘ཧོཿ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་མཆོག །ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཞུག་པ་དང་། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བགྲོད། །’（藏文）Ho! Trashi Tsenden Sangwai Podrang Du, Nyime Sangye Kün Dang Nyamjorwai, Jangchub Semnyi Migyur Dewai Chog, Podrang Lhüngyi Drubpar Zhugpa Dang, Migyur Tenpai Ku Dang Yeshe Dro!（梵文罗马拟音）吉祥具名秘密宫殿中，与无二诸佛皆合一，菩提心性不变安乐之精华，进入自然成就之宫殿，获得不变稳固之身与智慧。将具有特征的明妃给予你们，以具有父亲的骄傲，双手拥抱，并生起喜悦之语。
‘ཧོཿ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཐབས་ཤེས་གསང་བའི་བདེ་ཕོབ་ལ། །དབུ་མའི་རྩ་རྒྱུད་ས་བོན་སྲེགས། །བྷ་གའི་གནས་སུ་ཆོས་སྐུར་བསྐྱིལ། །རྩ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལོངས་སྤྱོད་སྐུར། །མཉམ་པར་གནས་པ་བྱང་ཆུབ་སྐུ །སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །བརྟན་པ་ཐོབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཡབ་ཡུམ་མཉེས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །’（藏文）Ho! Dechen Sangwai Podrang Du, Tabshe Sangwai Depob La, Umai Tsagyü Sabön Seg, Bhagai Nes Su Chökur Kyil, Tsale Ötrö Longchö Kur, Nyampar Nebpa Jangchub Ku, Trö Dral Künkhyab Trülpai Ku, Tenpa Tobpa Dorjei Ku, Yabyum Nyepai Nyepar Jao!（梵文罗马拟音）大乐秘密宫殿中，方便智慧秘密降乐，中脉根源种子焚，莲花处所化法身，脉中光芒照报身，平等安住菩提身，离戏遍布化身，获得稳固金刚身，令父母欢喜而欢喜。然后，观想弟子和明妃为威力压倒一切的明妃，观想为父母双运，具有天神的想法。观想明妃的虚空中，从“པཾ་”（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，水）字中生出无垢莲花，从“ཨཱཿ”（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，无生）字中生出花蕊，用“ཕཊ་”（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phat，断）字封印。观想父亲的秘密处，从“ཧཱུྃ་”（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒）字中生出五股金刚杵，从“ཨོཾ་”（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）字中生出宝珠孔，用“ཕཊ་”（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phat，断）字封印。观想虚空秘密处为金刚和莲花，以心识为法性，具备这三种认知。
明妃…

【English Translation】
Receiving the empowerment of the consort and the five nectar pills, making them destined to attain the Sambhogakaya (enjoyment body) fruit.
Fourth, the Empowerment of Wisdom and Prajna:
Blindfolding the eyes with a blindfold and giving flowers. To request the third empowerment, offer a mandala and repeat the prayer: 'Homage! Teacher, Lamp of the World, Bhagavan, may the deities and masters heed me. From the palace of unchanging great bliss, may the assembly of arrogant gods heed me. In the secret palace of great bliss and equality, please enter with the power of awareness and asceticism. The essence of vows, asceticism, and precepts, please grant me wisdom and prajna.' (Recite three times). Visualize the consort as the killing goddess, in the center of the consort's lotus, clearly visualize the entire mandala, and with the recitation of this mantra, scatter flowers: 'Ekayama Pratitsa Ho'. Release the blindfold with the mantra for releasing the blindfold as before. Place the flower on the crown of the head again, and say: 'Pratigrihna Maha Bala Ho'. Visualize the consort's lotus as a square shape, in the naturally formed great secret palace, the consort overpowering the assembly of gods, the spontaneously arising great bliss mandala, including the support and the supported, clearly recognize it, and generate great joy. These are the entrances.
The actual practice is to give the image of the consort, reciting: 'Ho! In the auspicious and named secret palace, uniting with all the non-dual Buddhas, the essence of Bodhicitta, the unchanging great bliss, entering the naturally accomplished palace, attaining the unchanging and stable body and wisdom.' Giving the consort with characteristics to you, with the pride of the father, embrace with both hands, and generate words of joy.
'Ho! In the secret palace of great bliss, bestowing the secret bliss of skillful means and wisdom, burning the seed of the central channel, transforming into the Dharmakaya (truth body) in the place of the lotus, light radiating from the channels into the Sambhogakaya (enjoyment body), abiding equally as the Bodhikaya (enlightenment body), the non-elaborate and all-pervading Nirmanakaya (emanation body), attaining stability as the Vajrakaya (diamond body), may the father and mother be pleased and pleased.' Then, visualize the disciples and the consort as the all-powerful consort, visualize as the union of father and mother, with the thought of deities. Visualize in the space of the consort, from the syllable 'Pam' arising a stainless lotus, from the syllable 'Ah' arising a stamen, sealed with the syllable 'Phat'. Visualize in the secret place of the father, from the syllable 'Hum' arising a five-pronged vajra, from the syllable 'Om' arising a jewel hole, sealed with the syllable 'Phat'. Visualize the space of the secret place as vajra and lotus, with the mind as the nature of reality, possessing these three recognitions.
Consort...

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་སྦྱོར་བའི་བརྡས་བསྐུལ། ཡབ་ཀྱིས་ས་མ་ཡ་ཧོཿས་ལན་བཏབ། གཉིས་ཀས་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཧོཿཞེས་འཁྲིལ་སྦྱོར་བྱ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་སྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པར་བྱོན་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་དགའ་བྲལ། མཁའ་གསང་དུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གཉིས་འཕྲད་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་སྟེ་ཡས་བབ་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་དང་། ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་སླེབ་པ་ན་ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་འཕོ་བ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡར་དྲངས་ཏེ་ལྟེ་བར་སླེབ་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། མགྲིན་པར་དགའ་བྲལ། སྤྱི་བོར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་སྟེ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རྣམས་རིམ་པར་སྐྱེས་ཏེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག ཧོཿ རིག་པའི་སྟོབས་ལྡན་སྦྱོར་བའི་གནས། །འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྒྲོན་མེས་བསལ། །མཉམ་པའི་སྟོབས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ལོངས། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་གསུམ་པ་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་པས། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་
17-16-39b
ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་བུད་མེད་ལ་མི་སྨད་པ་སོགས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
༈ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
བཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། ལྔ་ཚན་ལྔའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འབུལ་བར་མོས་ལ་དབང་བཞི་པ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བཏབ་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པའི་མཆོག །ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཞུ་བདེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་དབྱེར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟར་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་སྨྲ་བསམ་གྱི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཉིད་
17-16-40a
ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་མ་འགགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། དཔེ་ལ་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་གཡའ་དག་པ་ལ་བྲིས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་དུ་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། འདི་ལྟར་མེ་ལོང་ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ས

【现代汉语翻译】
以手印催促。佛父以‘萨玛雅 吼’（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय होः，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，誓言 吼）回应。双方以‘阿底 古雅 吼’（藏文：ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ཧོཿ，梵文天城体：अति गुह्य होः，梵文罗马拟音：ati guhya hoḥ，极秘密 吼）相拥交合。以‘扎 吽 邦 吼’（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，生 吽 邦 吼）进行搅动和搅动的交合，佛父佛母二者的菩提心从顶轮降至喉轮，产生喜悦；在心轮产生殊胜喜悦；在脐轮产生离喜；在密处，白色和红色的菩提心相遇，产生俱生喜，即四种下降的喜悦。到达宝珠顶端时，以‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 吽）字，以不转移气息的力量向上提升，到达脐轮，产生喜悦；在心轮产生殊胜喜悦；在喉轮产生离喜；在顶轮产生俱生喜，即四种上升的喜悦依次产生，从而体验俱生智慧。吼！
具足明妃之力的交合之处，如幻觉般的习气如云，以智慧明灯驱散，享受平等之力的瑜伽行。额卡 亚玛 札 嘉那 阿比钦扎 吼（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ）。如此，通过第三种途径，在具相明妃的身体坛城中，灌顶第三灌顶，得见莲花坛城，获得智慧和般若的灌顶，净化意念的污垢，主要获得守护心之誓言和不诽谤女性等行为的瑜伽行之权，成为获得法身的有缘者。
自生智慧灌顶
第四灌顶是自生智慧灌顶。观想供养五蕴的五种物品，为求得第四灌顶而献曼扎，复诵祈请文。吼！
导师明灯薄伽梵，祈请诸佛与上师垂念。从自然成就的秘密宫殿中，智慧之海自然成就，祈请文殊忿怒尊阎魔敌之神，祈请无余平等的国王垂念。在明觉菩提心之坛城中，祈请自生智慧之神降临。赐予我誓言、苦行、戒律之殊胜，赐予我智慧之嬉戏。如是祈请三次。自生智慧是自生俱生智慧，以及比喻的智慧，即易修俱生智慧，二者无别，如虚空般，远离一切言说，超越思议，显现种种妙用，亦不离五智之体性。如是说。
为了以比喻来认识，将明镜置于面前，使之显现本尊的身像，展示明镜中的各种手印。

【English Translation】
Urged by the mudra of union. The Father replied with 'Samaya Hoḥ'. The two embraced and united with 'Ati Guhya Hoḥ'. By stirring with 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ', the bodhicitta of both Father and Mother descended from the crown to the throat, producing joy; supreme joy in the heart; joy-free in the navel; in the secret place, the white and red bodhicitta met, producing innate joy, the four joys of descent. Upon reaching the tip of the jewel, with the syllable 'Hūṃ', it was lifted upwards with the power of unwavering breath, reaching the navel, producing joy; supreme joy in the heart; joy-free in the throat; innate joy in the crown, the four joys of ascent arose in sequence, thus contemplating the experience of innate wisdom. Hoḥ!
The place of union with the power of the vidyā, habitual tendencies like clouds of illusion, dispelled by the lamp of wisdom, enjoy the yoga of the power of equality. Eka Yama Prajñā Jñāna Abhiṣiñca Hoḥ. Thus, through the third path, in the mandala of the body of the consort with signs, the third empowerment is conferred, the mandala of the bhaga is seen, the empowerment of wisdom and prajñā is obtained, the defilements of the mind are purified, mainly obtaining the power to practice the yoga of guarding the vows of the heart and not slandering women, becoming a fortunate one to attain the dharmakāya.
The Empowerment of Self-Arisen Wisdom
The fourth empowerment is the empowerment of self-arisen wisdom. Contemplate offering the substances of the five aggregates, and offer the maṇḍala for the purpose of requesting the fourth empowerment. Recite the prayer.
Teacher, lamp, Bhagavan, may the gods and teachers heed. From the spontaneously accomplished secret palace, the ocean of wisdom spontaneously accomplished, may the wrathful deity Yamāntaka of Mañjuśrī heed, may the king of all-encompassing equality heed. In the mandala of awareness, bodhicitta, may the self-arisen wisdom deity enter. Grant me the supreme of vows, asceticism, and discipline, grant me the play of wisdom. Thus, pray three times. Self-arisen wisdom is self-arisen coemergent wisdom, and the wisdom of example, that is, easily practiced coemergent wisdom, the two are inseparable, like space, free from all expression, beyond thought, manifesting various wonders, yet not separate from the nature of the five wisdoms. Thus it is said.
In order to recognize through example, place a clear mirror in front, causing the image of the deity to appear, showing the various mudras in the mirror.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་སྣང་ཡང་སྣང་བཞིན་དུ་སྟོང་ཞིང་ངོས་བཟུང་མེད་པ་སྣང་སྟོང་མཐའ་ལས་འདས་པ་ལྟར། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྣང་སྟོང་གི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཡང་རྐྱེན་གྱིས་བཅོས་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤེལ་དྭངས་པ་ཉི་ཟེར་རམ་མཚན་མོ་ཡིན་ན་མར་མེའི་འོད་དང་འཕྲད་པའི་འོད་ཁ་དོག་ལྔར་བལྟར་བཅུག་ལ། རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཡིན་ལ། འཁྲུལ་པ་ཀུན་བརྟགས་ལ་བདེན་འཛིན་གྱི་མཐའ་བརྟུལ་ནས་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཅར་ངོ་འཕྲོད་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། ཧོཿ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་འཆར་སྒོ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །འཁོར་བ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུར་གསལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དང་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཀ་དག་གི་གནས་ལུགས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་
17-16-40b
རང་མདངས། ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་འཆར་སྒོ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་རང་རྩལ་གཞོན་ནུ་བུམ་དབྱིངས་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་ཕུང་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཡེ་གྲོལ་གྱི་གནས་ལུགས་ཉིད་བརྡ་ཚིག་འདི་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །འདིའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི་འོག་ཏུ་འབྱུང་ངོ། །
༈ མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་།
ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་དཔོན་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ལངས་ཏེ་སྣམ་སྦྱར་གྱོན་པའི་ལག་གཡོན་པས་སྣམ་སྦྱར་གྱི་སྣེ་མོ་གཉིས་རི་དྭགས་བག་ཕེབས་པའི་རྣ་བ་ལྟར་བཟུང་། གཡས་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟུང་བས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ། དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་དང་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཨེ་མ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་ཞེས་གསང་མཚན་ནས་སྨོས་ལ། ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེང་དུ། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་གྲགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་སློབ་དཔོན་སྟན་ལ་འཁོད་དེ། དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་ནི་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞུགས་ཏེ་དམ་པ་མཐོང་བ་དང་། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་རྣམ་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིར་ཞིང་འཆི་བ་ཡོང་མེད་དེ། །
17-16-41a
སྲིད་པ་རིང་དུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། །དུཿཁ་སྲིད་པར་མི་ལྟུང་ངོ། །དེ་བས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེ། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་བྱིན་ག

【现代汉语翻译】
如同显现却又显现为空性，没有执着，超越了显空二边的局限一样，自生智慧远离了显空之边，并非由因缘所造作，而是自然成就的。正如清澈的水晶，在阳光下或夜晚的烛光下，会显现出五种颜色的光芒。同样，自生智慧自然成就的妙力，也会显现为圆满五种智慧的各种手印。当迷惑的分别念破除了对实有的执着，安住于超越心识的圆满大境界中时，就能立即证悟自生智慧。霍！自生智慧自然显现之门，以行者觉性的灌顶，轮回清净显现为法身，愿获得自生智慧的灌顶！ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ（藏文），ekāyamadharmajñānapañcaabhiṣiñcahoḥ（梵文天城体），ekaya madharma jnana panca abhishinca hoh（梵文罗马拟音），一法界智五灌顶 愿赐予！自生智慧与譬喻智慧无别，不可言说的本初清净之自性，光明与空性双运的自性光芒。自然成就的四相显现之门，五种智慧光芒的自性妙力，童瓶身（指本觉智慧）原始佛陀大光明聚，依靠这些象征性的词语来认识自生自显、当下解脱的自性。关于此的证悟之语将在下文阐述。
第五个是边际灌顶：上师以释迦牟尼佛的傲慢姿态站立，左手拿着袈裟的两个角，如同鹿安详的耳朵一样。右手同时拿着金刚铃，以给予加持的手印放在弟子的头顶上，念诵：‘嗡，今日我为你授记，金刚萨埵如来，为了彻底清净存在，从存在和恶趣中解脱。诶玛霍！金刚某某（念诵弟子的秘密名字），在地上、地下、地上，一切处都广为人知。’念诵完毕后，上师回到座位上，以给予加持的手印进行赞颂：‘吽！进入最秘密的坛城，见到圣者，从一切罪业中解脱。今日你已安住于此，在此大乐乘中，没有返回和死亡，为了长久地脱离存在，不会堕入存在的痛苦中。因此，高贵的种姓之子，你看着这美好的坛城，增长三种智慧，你生于诸佛的心之种姓中，如来已加持。’

【English Translation】
Just as appearance, while appearing, is empty and without grasping, transcending the extremes of appearance and emptiness, so too, self-born wisdom, free from the extremes of appearance and emptiness, is not something fabricated by conditions, but is naturally accomplished. Just as clear crystal, when exposed to sunlight or the light of a candle at night, displays five colors of light, similarly, the naturally accomplished power of self-born wisdom manifests as various mudras (hand gestures) that perfect the five wisdoms. When the deluded conceptual thoughts break through the clinging to reality and abide in the great perfection that transcends the mind, one can instantly recognize self-born wisdom. HO! The gateway to the spontaneous manifestation of self-born wisdom, through the empowerment of the yogin's awareness, samsara is purified and manifests as the Dharmakaya. May the empowerment of self-born wisdom be attained! Eka Ya Ma Dharma Jnana Panca Abhisinca Hoh (Tibetan), ekāyamadharmajñānapañcaabhiṣiñcahoḥ (Sanskrit Devanagari), ekaya madharma jnana panca abhishinca hoh (Sanskrit Romanization), One realm of wisdom, five empowerments, may it be granted! Self-born wisdom is inseparable from metaphorical wisdom, the inexpressible nature of primordial purity, the self-radiance of the union of clarity and emptiness. The gateway to the spontaneous manifestation of the four visions, the self-power of the five wisdom lights, the youthful vase body (referring to primordial wisdom), the great light mass of the original Buddha, recognize the nature of self-born, self-arisen, and naturally liberated through these symbolic words. The expression of this realization will be explained below.
The fifth is the Concluding Empowerment: The master stands with the pride of Shakyamuni Buddha, holding the two corners of the robe with his left hand, like the peaceful ears of a deer. The right hand holds both the vajra and bell together, placing the mudra of bestowing blessings on the crown of the disciple's head, reciting: 'Om, today I prophesy you, Vajrasattva Tathagata, to completely purify existence, to liberate from existence and the lower realms. Emaho! Vajra (disciple's secret name), may you be widely known on the earth, under the earth, and above the earth.' After reciting, the master returns to his seat, praising with the mudra of bestowing blessings: 'Hum! Entering the most secret mandala, seeing the holy ones, liberated from all sins. Today you abide here, in this great bliss vehicle, there is no return and no death, to be free from existence for a long time, you will not fall into the suffering of existence. Therefore, noble son of the lineage, you look at this beautiful mandala, increase the three wisdoms, you are born into the lineage of the hearts of the Buddhas, the Tathagatas have blessed.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བརླབས། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ། །བུ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ལ་སྐྱེད། །གསང་བའི་ཆོས་ལ་དད་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པས། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། བཞི་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དག །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །
༈ རྗེས་དམ་ཚིག་བསྟན་པ།
དྲུག་པ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ལ་བཞི། དང་པོ་ནི། དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྣམས་གྲུབ་ནས་རྗེས་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ཐོག་མར་མན་ངག་སྣོད་མེད་ལ་མི་སྤེལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ལས་མི་འགལ་བར་གདམས་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། མན་ངག་སྣོད་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཞན་པ་ལ། །སྤེལ་ཞིང་སྨྲས་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དང་། །གཏུམ་པོ་གནོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་
17-16-41b
གྱིས། །ལུས་སྲོག་ཁོང་གཤགས་ཙིཏྟ་ཁྲག་ཏུ་འཐུང་། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ང་ཡིན་པས། །བཀའ་ཡི་ཟུར་ཡང་བཅག་པར་བྱ་བ་མིན། །བསྒོ་བ་བྱོས་ཤིག་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་སྲུངས། །གལ་ཏེ་འདས་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་ན་ར་ཀ་ཨི་དཾ་ཧོཿ གཉིས་པ་མནའ་ཆུ་བླུད་པ་ནི། དམ་ཆུའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་ཆུ། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དེ། །ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཉམས་ན་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འགྲོ །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན། གསུམ་པ་དམ་ཚིག་སྲུང་ཐབས་བསྟན་པ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས། སྤྱི་ནི་དགོངས་རྒྱུད་ལས། ཐུན་མོང་རྩ་བ་ཡན་ལག་ལས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བཅོ་ལྔ་ཡིས། །བསྡུས་ཏེ་བསྲུང་མཚམས་ཤེས། གསུངས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་དགོངས་རྒྱུད་དབང་གི་སྒྲོན་མེ་ལས་གསུངས་པ་དཀའ་ཐུབ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་དང་། ལུས་ཀྱི་དང་དུ་བླང་བ་རྡོ་རྗེ་དབང་གི་རི་མི་བཤིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་མི་འབྲལ་བ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་
17-16-42a
བློའི་ནུས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ཞིང་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །བཞི་པ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ་ལ་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། ཨེ་མ་འཁོར་དུ་འདུས་པའི་ཚོགས། །ལྷ་ཀླུ་དྲེགས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །གསང་རྒྱུད་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་འདི། །མ་འོངས་དམ་ཅན་སྒྲུབ་བྱེད་ན། །ང་ཡི་དམ་ལས་མ་འདའ་སྲུངས། །འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ན

【现代汉语翻译】
赐予加持。对所有六道众生，生起如子般的慈悲。对秘密之法生起信心。’这样说道。如此在自生智慧的坛城中进行语言的灌顶，就能见到真实胜义菩提心的坛城，获得第四个大乐的灌顶。三门的一切垢染彻底清净，有权守护无法守护的誓言之义，成为获得果位自性身之有缘者。’这样生起证悟。
之后是开示誓言。
第六，开示誓言，分为四部分。第一部分：在完成灌顶的正行之后，首先告诫不要将密法传给非器之人，也不要违背上师的教言，普遍都要听闻：‘如果将密法传给非器之人或行为不端之人，金刚忿怒尊和凶猛的夜叉金刚大自在，将会剖开其身体，吸食其生命和心血。我是金刚大自在的傲慢者，即使是教言的边角也不能违背。好好听着，像守护生命一样守护誓言。如果违背，将堕入金刚地狱。’（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་ན་ར་ཀ་ཨི་དཾ་ཧོཿ，梵文天城体：एक यम दु नरक इदं होः，梵文罗马拟音：eka yama du naraka idaṃ hoḥ，汉语字面意思：一、阎摩、二、地狱、此、敬献）。第二部分：饮誓言之水。给予誓言之甘露，‘这是金刚地狱之水，是金刚誓言的严厉之处。如法守护就能获得成就，如果违背将堕入金刚地狱。你饮下这金刚之水。’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध इदं होः भक्ष समय इदं नरकन्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha idaṃ hoḥ bhakṣa samaya idaṃ narakan，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，此，敬献。食，誓言，此，地狱）。第三部分：开示守护誓言之方法，分为共同和不共两种。共同的是，在《意续》中说：‘共同的根本和支分，以身语意和十五条，总摄而知守护之界限。’所说的一切。特别是《意续·灌顶之灯》中所说的不共誓言，以及猛烈的苦行之行，身体方面要接受不毁坏金刚之山等等，这些共同的密咒誓言，以及不离法性之义的殊胜誓言等三种，都要结合自己的智慧能力，即使为了生命也不能舍弃，必须守护。
第四部分：对眷属的护法进行誓言的宣告：‘唉玛，聚集的眷属们，具有神变之力的天龙八部和傲慢者们，如果未来成为修持秘密心髓灌顶之法的誓言者，就不要违背我的誓言，要守护。眷属中的男女傲慢者们，请做瑜伽士修持的助伴。’如此等等。通过这些门径……

【English Translation】
Bestowed blessings. To all sentient beings of the six realms, generate compassion like a child. Have faith in the secret Dharma.' Thus it was said. In this way, by bestowing the empowerment of speech in the mandala of self-arisen wisdom, one sees the mandala of the ultimate Bodhicitta, and obtains the fourth empowerment of great bliss. All defilements of the three doors are completely purified, and one has the authority to protect the meaning of what cannot be protected, becoming a fortunate one to obtain the Fruition Essence Body.' Thus, realization is generated.
Afterwards, the vows are shown.
Sixth, showing the vows, divided into four parts. The first part: After completing the main part of the empowerment, the first instruction is not to spread the secret teachings to those who are not vessels, and not to disobey the guru's instructions. Everyone should listen to this: 'If you spread the secret teachings to those who are not vessels or those with weak conduct, Vajra Krodha and the fierce Yaksha Vajra Great Authority will tear open their bodies and drink their life and heart blood. I am the arrogant one of Vajra Great Authority, and even the edge of the teachings must not be violated. Listen well, protect the vows as you protect your life. If you violate them, you will fall into the Vajra Hell.' (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་ན་ར་ཀ་ཨི་དཾ་ཧོཿ, Devanagari: एक यम दु नरक इदं होः, Romanized Sanskrit: eka yama du naraka idaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: One, Yama, Two, Hell, This, Offering). The second part: Drinking the vow water. Giving the nectar of the vow water, 'This is the water of the Vajra Hell, the severity of the Vajra vows. If you protect them according to the Dharma, you will attain accomplishment, if you violate them, you will go to the Vajra Hell. You drink this Vajra water.' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨི་དཾ་ཧོཿ བཀྵ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན།, Devanagari: ॐ वज्र क्रोध इदं होः भक्ष समय इदं नरकन्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha idaṃ hoḥ bhakṣa samaya idaṃ narakan, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrath, This, Offering. Eat, Samaya, This, Hell). The third part: Showing the method of protecting the vows, divided into common and uncommon. The common one is, in the 'Mind Continuum' it says: 'The common root and branches, with body, speech, mind, and fifteen, summarize and know the boundaries of protection.' All that is said. Especially the uncommon vows mentioned in the 'Mind Continuum Lamp of Empowerment', and the practice of fierce asceticism, in terms of the body, accepting not to destroy the Vajra Mountain, etc., these common mantra vows, and the supreme vows that are inseparable from the meaning of Dharmata, etc., all three must be combined with one's own intellectual ability, and must not be abandoned even for the sake of life, and must be protected.
The fourth part: Declaring the vows to the retinue's protectors: 'Emaho, assembled retinue, gods, nagas, arrogant ones with miraculous powers, if in the future you become vow-holders who practice the empowerment of the Secret Essence, do not violate my vows, protect them. Arrogant men and women of the retinue, please be companions in the practice of the yogi.' And so on. Through these gates...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་དང་པད་གནུབས་བརྒྱུད་པའི་ཆུ་བོ་གཅིག་བསྲེས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ཕྱག་ལེན་གྱིས་ཁ་བསྐངས་པ་བཅས་རྒྱས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། གོང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་པར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། གྲུབ་ན་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་དང་བམ་སྐོང་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་མདོ་
17-16-42b
སྤྲོ་ན་ལྕགས་སྡིག་གི་ལས་གཞུང་ནས་བསབ། དཀྱུས་ལྟར་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། མཉྫུ་ཤྲཱི་བཞི་སྤེལ་གྱི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ། བཟོད་གསོལ་དང་རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཅས་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་བཞིན་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་མན་ངག་ཕྱག་ལེན་བཅས། །དག་གསལ་རབ་རྒྱས་སྨིན་བྱེད་གཡེར་པོ་ཆེ། །རིག་འཛིན་གོང་མའི་ཡིག་ཆ་བསྡེབས་དཀའ་བས། །རང་འདྲའི་བློ་དམན་འཇུག་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ། །གཉིས་སྣང་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན། །ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྩལ་རྫོགས་པ། །སྟོང་སྲོག་དབྱིངས་སུ་འཕྲོག་པ་ཚེ་ཡི་བདག །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་གར་གྱིས་རྣམ་རོལ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རས་བྲིས་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་རྒྱུན་དཀྱུས་མ་ལ་ཉེར་མཁོར་མཐོང་ནས། བྱང་ལུགས་རིག་འཛིན་གོང་མ་དག་གི་ལེགས་བཤད་སྙིང་པོར་བཏུས་ནས། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་འདིའི་བཀའ་བབས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊཱིའི་བྱེ་བྲག་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
因此，我完整地获得了世尊（ས་བཅོམ་ལྡན་འདས།，Bhagavan）文殊（འཇམ་དཔལ།，Manjushri）降伏手印（ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན།）的灌顶，包括噶玛噶举（བཀའ་བརྒྱུད།，Kagyu）和伏藏（གཏེར།，Terma）二者的传承，以及莲师（པད་མ།，Padmasambhava）和娘拉·尼玛沃色（གནུབས།，Gnub）传承的合流，并以持明（རིག་འཛིན།，Vidyadhara）传承的口诀实修加以圆满。因此，为了不违背上述共同和特殊的誓言，请以如理如实守护之心跟随我念诵。如主尊一般等，以及献曼扎（མཎྜལ།，Mandala），供养身受用，将功德回向于利他，之后遣散弟子。
后续仪轨：
第三，后续仪轨是：如果可以，再次进行供养赞颂、明灯和圆满仪轨。如果不行，则会供养会供轮，布施食子。如果想详细进行，则从铁蝎（ལྕགས་སྡིག）的仪轨中念诵。按照通常的方式进行坚牢地母（བརྟན་མ།，Tantima）的修持。补充坛城（དཀྱིལ་འཁོར།，Mandala）的供品，并进行酬谢赞颂。念诵四臂文殊（མཉྫུ་ཤྲཱི།，Manjushri）的百字明咒（ཡིག་བརྒྱ།，Vajrasattva mantra），祈求愿望实现。进行忏悔和祈请，并按照通常的方式对唐卡（རས་བྲིས།，Thanka）进行坚住。将自生本尊（བདག་བསྐྱེད།，self-generation）收摄，回向功德，念诵吉祥祈愿文，以及进行日常瑜伽，以此完成所有事业。经部（རྒྱུད།，Tantra）、印度论典（རྒྱ་གཞུང་།，Indian commentaries）、口诀（མན་ངག，Upadesha）和实修（ཕྱག་ལེན།，Practice），
清净、明晰、广大，成熟解脱之大窍诀。
汇集持明上师们的难合之文集，
浓缩成易于理解的精华，适合我等劣慧者。
二取（གཉིས་སྣང་།，Dualistic appearance）轮回（སྲིད།，Samsara）与寂灭（ཞི་བ།，Nirvana）之一切手印（ཕྱག་རྒྱ།，Mudra），
皆是降伏（ཟིལ་གནོན།，Subjugation）智慧金刚（ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།，Jnana-vajra）之圆满力量。
夺取空性（སྟོང་།，Emptiness）命脉（སྲོག，Life force）融入法界（དབྱིངས།，Dhatu）之寿主（ཚེ་ཡི་བདག，Lord of Life），
文殊勇士（འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ།，Manjushri Hero）之舞姿愿能自在展现！
此乃因见仅依唐卡之寻常灌顶传承实有必要，故汇集嘉样（བྱང་ལུགས།，Janglug）持明上师们之善说精华，获得此殊胜本尊之加持授记的莲花舞自在（པདྨ་གར་དབང་།，Padma Garwang）罗珠·塔耶（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།，Lodro Thaye）于八蚌（དཔལ་སྤུངས།，Palpung）寂静处班杂ra 哲达果迪（བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊཱི།，Vajracitta-koti）之支分擦扎仁钦扎（ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག，Tsadra Rinchen Drag）之修行处普贤大乐光明洲（ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་།，Kunzang Dechen Osel Ling）所著，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Therefore, I have fully received the empowerment of Bhagavan Manjushri's Subduing Mudra, including both the Kagyu and Terma lineages, as well as the confluence of the Padmasambhava and Gnub lineages, and perfected it with the oral instructions and practices of the Vidyadhara lineage. Therefore, in order not to violate the aforementioned common and special vows, please follow me in recitation with a mind of guarding them as they are. Like the main deity, etc., as well as offering the Mandala, offering body and possessions, dedicating the merit to the benefit of others, and then dismissing the disciples.
Subsequent Activities:
Third, the subsequent activities are: if possible, perform the offering and praise, the clear lamp, and the completion ritual again. If not possible, then offer the tsok and give the leftovers. If you want to do it in detail, then recite from the Iron Scorpion ritual. Perform the practice of the Tantima according to the usual way. Supplement the offerings of the Mandala and perform the thanksgiving praise. Recite the hundred-syllable mantra of the Four-Armed Manjushri and pray for the fulfillment of wishes. Perform confession and supplication, and perform the stable abiding for the Thangka in the usual way. Gather the self-generation deity, dedicate the merit, recite the auspicious prayer, and perform the daily yoga, thereby accomplishing all activities. Tantra, Indian commentaries, oral instructions, and practices,
Pure, clear, vast, ripening and liberating great key.
Collecting the difficult-to-combine texts of the Vidyadhara masters,
Condensed into an easy-to-understand essence, suitable for those of us with inferior intelligence.
All mudras of dualistic appearance, samsara, and nirvana,
Are the complete power of the subjugating wisdom vajra.
Seizing the life force of emptiness and merging into the dhatu, the Lord of Life,
May the dance of the Manjushri Hero freely manifest!
This is because it was seen as necessary for the ordinary empowerment lineage based solely on Thangkas, so the essence of the good sayings of the Janglug Vidyadhara masters was collected, and Padma Garwang Lodro Thaye, who received the blessing and prophecy of this supreme deity, composed it at Palpung Yangkhyod Bajra Chitta Koti's branch Tsadra Rinchen Drag's practice place Kunzang Dechen Osel Ling. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

